Tradução gerada automaticamente

Raté
Benjamin Biolay
Fracassado
Raté
Fracassado por pouco, por um detalhe, por um fio de cabelo, por uma palavra,Raté de peu, d'un détail, d'un cheveu, d'un mot,
Por uma sílaba ou duasD'une syllabe ou deux
Fracassado por nada, por um sorriso, por um suspiro a mais,Raté de rien, d'un sourire, d'un soupir de trop,
Por um golpe de cabeça horrívelD'un coup de tête hideux
Fracassado por pouco, não é culpa da sorte, nem de Deus,Raté de peu, ni la faute à pas de chance, ni à Dieu,
Vazio e pouco escrupulosoVide et peu scrupuleux
Fracassado por nada, do miserável sublime e radianteRaté de rien, du minable sublime et radieux
Um passo à frente, um passo à frente aos céus.Un pas d'avance, un pas d'avance aux cieux.
Que vida curta, infelizmente, essa vida escrotaQu'elle est courte hélas cette vie dégueulasse
Que beco sem saídaQuelle impasse
Onde eu vou, vem, nunca ninguém me acompanha,Là où je vais, viens, jamais personne ne me rejoins ,
Ninguém, nem nada.Personne, ni rien.
Fracassado por pouco, por um juramento, por um sermão a maisRaté de peu, d'un serment, d'un sermon de trop
E acabar soando vazioEt finir par sonner creux
Fracassado por nada, por um litígio, por um vertigem, por um saltoRaté de rien, d'un litige, d'un vertige, d'un saut
No vazio invejosoDans le vide envieux
Fracassado por pouco, não é culpa da sorte, nem de Deus,Raté de peu, ni la faute à pas de chance, ni à Dieu,
Vazio e pouco escrupulosoVide et peu scrupuleux
Fracassado por nada, do miserável sublime, radianteRaté de rien, du minable sublime, radieux
Um passo à frente, um passo à frente aos céus.Un pas d'avance, un pas d'avance aux cieux.
Que vida curta, infelizmente, essa vida escrotaQu'elle est courte hélas cette vie dégueulasse
Que beco sem saídaQuelle impasse
Quase mágico de Oz, fracassado por pouca coisaPresque magicien d'Oz, Raté de pas grand chose
Que vida curta e azeda, essa vida de errânciaQu'elle est courte et rance, cette vie d'errance
Quando eu pensoQuand j'y pense
Onde eu vou, vem, nunca ninguém me acompanha, ninguém, nem nada,Là où je vais, viens, jamais personne ne me rejoins , personne, ni rien,
Nem nada.Ni rien.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Benjamin Biolay e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: