La Marelle (Amarelinha)
Birds on a Wire
Infância e resistência em “La Marelle (Amarelinha)”
Em “La Marelle (Amarelinha)”, Birds on a Wire alterna versos em português e francês para mostrar como a infância e o jogo da amarelinha são experiências universais. A escolha dos idiomas reforça a ideia de que, em diferentes culturas, a travessia da vida pode ser comparada à brincadeira: cada passo exige atenção, pois um erro pode significar recomeçar. Isso fica claro no verso “Cuidado pra não errar, que a vida é curta, menina, e nada se vai levar”, que resume a mensagem central sobre a brevidade da vida e a necessidade de cuidado nas escolhas. O verso em francês “Prends garde où tu mets tes pieds” (“Cuidado onde você põe os pés”) reforça essa ideia, mostrando que crescer envolve riscos e decisões importantes.
O videoclipe amplia o significado da música ao mostrar crianças brincando em Paris e no Rio de Janeiro, conectando a amarelinha à luta por justiça e resistência, especialmente ao homenagear Marielle Franco. Elementos como “diamante no umbigo” sugerem a preciosidade e a fragilidade da vida, enquanto “teu choro é uma lagoa e é lá que eu vou me banhar” expressa empatia e acolhimento diante da dor. Assim, “La Marelle (Amarelinha)” usa uma atmosfera sensível e lúdica para tratar de temas profundos como cuidado, efemeridade da existência e a importância de valorizar cada momento, ultrapassando fronteiras culturais.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Birds on a Wire e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: