Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

La Vie En Rose: entenda o significado do clássico de Édith Piaf

Analisando letras · Por Camila Fernandes

14 de Janeiro de 2022, às 19:00

Você é do time que conheceu La Vie En Rose na versão em inglês, na cena queridinha de How I Met Your Mother, ou já ouvia antes a versão original? Seja qual for a opção, não tem como discordar de que o clássico é uma das músicas francesas mais famosas de todos os tempos.

La Vie En Rose foi escrita, gravada e lançada por Édith Piaf entre 1945 e 1947. Apesar de Piaf já ser famosa na época, a música foi seu primeiro grande sucesso internacional, e fez com que ela fosse reconhecida como uma das maiores cantoras do mundo.

Edith Piaf
Créditos: Divulgação

Em 1950, a música ganhou a versão em inglês, feita por Louis Armstrong, e no decorrer dos anos várias outras versões foram gravadas nos dois idiomas. Mas, o que fez com que a música fizesse tanto sucesso?

Uma das grandes apostas para essa questão é o significado de La Vie En Rose. O ar romântico que ela transmite e a doçura da melodia tem tudo a ver com a letra. 

E aí, quer saber mais? Vem com a gente conferir o significado de La Vie En Rose!

Significado de La Vie En Rose

A expressão la vie en rose, em tradução livre para o português, significa a vida em cor-de-rosa. Tanto em francês quanto em português, ela é usada para expressar o modo como alguém vê a vida quando está apaixonado: tudo fica mais bonito, mais colorido — ou cor-de-rosa.

La Vie En Rose é, essencialmente, uma canção de amor. Vale lembrar que, na época em que a música foi escrita, acabávamos de passar pela Segunda Guerra Mundial.

Muitas pessoas haviam perdido familiares e amigos, e outras esperavam ansiosamente pelos reencontros. 

Por isso, a energia romântica da música representava bem o sentimento saudosista dos casais naquele momento — o amor era a única coisa capaz de deixar a vida mais cor-de-rosa.

Análise da letra de La Vie En Rose

A música começa com um prelúdio, feito por Édith Piaf em um ritmo mais “falado” do que as demais estrofes. Na introdução, ela fala sobre a visão do amado: os olhos e o sorriso que desconcertam.

Des yeux qui font baisser les miens (Os olhos que fazem os meus baixarem)
Un rire qui se perd sur sa bouche (Um riso que se perde em sua boca)
Voilà le portrait sans retouche (Eis o retrato sem retoque)
De l’homme auquel j’appartiens (Do homem a quem eu pertenço)

Em seguida, já chegamos à parte mais conhecida da música: la vie en rose. A letra fala sobre a sensação de estar perto da pessoa amada, de senti-la e ouvi-la — e isso é o que deixa a vida cor de rosa.

Quand il me prend dans ses bras (Quando ele me toma em seus braços)
Qu’il me parle tout bas (E fala baixinho)
Je vois la vie en rose (Eu vejo a vida em cor-de-rosa)

Il me dit des mots d’amour (Ele me diz palavras de amor)
Des mots de tous les jours (Palavras de todos os dias)
Et ça me fait quelque chose (E isso mexe comigo)

Se você gosta de aprender novos idiomas com música, aí vai uma dica: atenção aos falsos cognatos. Ao contrário do que parece, quelque chose, no fim da estrofe anterior, não significa “qualquer coisa”.

Em tradução direta, quelque quer dizer “algum”. Nesse caso, a expressão me fait quelque chose pode ser traduzida como “mexe comigo”. 

Il est entré dans mon cœur (Ele entrou no meu coração)
Une part de bonheur (Um pouco de felicidade)
Donc je connais la cause (E sei de onde vem)

Voltemos ao significado de La Vie En Rose. A letra continua como uma declaração de amor. Ela afirma que a pessoa amada é quem traz um pouco de felicidade — algo que faz sentido com o sentimento da época, como dissemos lá em cima. 

Em seguida, a música traz as juras de amor: ele por mim e eu por ele, pela vida. 

C’est lui pour moi (É ele por mim)
Moi pour lui (Eu por ele)
Dans la vie (Em nossa vida)
Il me l’a dit, l’a juré (Ele me disse, jurou)
Pour la vie (Pela vida)

Et dès que je l’aperçois (E assim que eu o vejo)
Alors je sens en moi (Imediatamente sinto em mim)
Mon coeur qui bat (Meu coração que bate)

Ela volta a descrever as sensações da pessoa apaixonada: o coração que bate mais forte, a alegria dos reencontros e o esquecimento de qualquer coisa que não esteja alí, naquele momento, com a pessoa amada. É ou não é uma vida cor-de-rosa?

Des nuits d’amour à plus finir (Noites de amor que não acabam mais)
Un grand bonheur qui prend sa place (Uma grande alegria que toma lugar)
Des ennuis des chagrins s’effacent (Os aborrecimentos e as tristezas desaparecem)
Heureux, heureux à mourir (Feliz, feliz de morrer)

Outras versões de La Vie En Rose 

Édith Piaf ganhou o mundo com La Vie En Rose e, mesmo depois da morte da cantora, a música continua viva. São inúmeras as versões já gravadas, seja em francês ou em inglês, e ela segue ganhando covers pelo mundo afora. 

Algumas das versões mais conhecidas são a de Louis Armstrong, que traduziu a letra para o inglês em 1950; a versão com ritmo pop gravada pela cantora jamaicana Grace Jones, em 1977, e a de Donna Summer, gravada em 1993.

Mais recentemente, podemos destacar também a versão da cantora francesa Zaz, a aparição marcante na série How I Met Your Mother, e a versão de Lady Gaga no filme A Star Is Born.

E o que dizer da versão do tenor Andrea Bocelli, que teve até uma “participação especial” de Édith Piaf, quase 50 anos após a morte da cantora…

Aprenda francês com música

Agora que você já sabe o significado de La Vie En Rose, que tal entender melhor a tradução de outras músicas francesas? É só conferir nosso post com as 9 melhores músicas para aprender francês!

músicas para aprender francês