Lola, do The Kinks: a história do influente hit britânico

Analisando letras · Por Renata Arruda

18 de Janeiro de 2022, às 12:00


Formada em 1964 pelos irmãos Ray e Dave Davies, a banda britânica The Kinks ficou internacionalmente conhecida com a canção You Really Got Me, um dos maiores clássicos do rock.

The Kinks
Créditos: Divulgação

No entanto, em 1965 o grupo sofreu um banimento nos EUA e amargou quatro anos de fracassos comerciais. A história mudou a partir de 1970,  quando a canção Lola estourou no mundo inteiro e revitalizou o sucesso do The Kinks. 

Vem saber mais sobre Lola, do The Kinks, e a história por trás da música pioneira em colocar a questão LGBTQ+ no mundo pop.

Lola, do The Kinks: a história por trás da música

Lançada em 12 de junho de 1970, no álbum Lola Versus Powerman and the Moneygoround, Part One, a música Lola foi composta por Ray Davies com a intenção de se tornar mesmo um hit popular. Isso porque a banda estava há anos sem conseguir emplacar um sucesso.

The Kinks
Créditos: Divulgação

A ideia para a letra surgiu de um episódio envolvendo o empresário da banda na época, Robert Wace, em um clube de Paris. Lá, ele começou a dançar com uma mulher loira e os dois foram para o hotel

No dia seguinte, ao observá-la sob a luz do dia, ele percebeu a barba por fazer em seu queixo e se deu conta de que era uma mulher transgênero.

É importante ressaltar que, naquela época, o termo transgênero ainda não era empregado. Assim, é comum que os integrantes da banda se refiram à mulher como travesti e até tenham dito que na verdade, ela era homem.

Esta distinção é necessária, uma vez que tudo leva a crer que a pessoa a quem Davies batizou como Lola se apresentava como mulher.

A inspiração para a letra de Lola, do The Kinks

Embora Davies tenha assumido a autoria da canção, ela é disputada também por Mick Avory. De acordo com o baterista, ele teria dado a ideia para a letra, uma vez que frequentava clubes secretos com drag queens e pessoas transgênero em Londres.

Já Davies afirma que ele fez uma pesquisa, conversando com drag queens. Seja como for, ao longo dos anos o compositor ofereceu diferentes versões para a história da música. No fim das contas, a história real é mesmo a do empresário e Davies assume que desenhei aquela imagem, a colori e a tornei mais liricamente interessante..

Hit polêmico e influente

Embora tenha se tornado um sucesso global, a música causou polêmica na época. A faixa chegou a ser proibida na Austrália e foi censurada pela BBC – a emissora alegou que a palavra Coca-Cola era propaganda, obrigando os músicos a mudarem a letra.

Isso não impediu que o single colocasse o Kinks de volta ao topo das paradas e se tornasse um clássico do rock. Para Davies, a canção fez sucesso simplesmente porque as pessoas só ouvem um terço da letra antes de decidir se gostam de uma música.

Segundo o historiador JD Doyle, embora outras canções tenham tratado do tema LGBT+ antes, Lola foi a primeira a fazer sucesso mundial. A música teria influenciado artistas como David Bowie e Lou Reed a explorar a fluidez de gênero em seus trabalhos.

Em comemoração aos 50 anos da música em 2020, a banda criou o #LolaDay, lançando o primeiro videoclipe para a faixa — uma versão em quadrinhos que mostra a história narrada na letra.

Análise da música Lola, do The Kinks

Veja nossa interpretação da letra!

I met her in a club down in old soho (Eu a conheci em um clube lá no velho Soho)
Where you drink champagne and it tastes just like coca cola (Onde você bebe champagne com gosto igual ao de Coca Cola)
She walked up to me and she asked me to dance (Ela se aproximou de mim e me chamou pra dançar)
I asked her her name and in a dark brown voice she said Lola (Eu perguntei o seu nome e em uma voz forte ela disse Lola)

Desde o início, o autor fornece pistas para mostrar que Lola era uma mulher transgênero, como a sua voz forte.

Well, I’m not the world’s most physical guy (Bem, eu não sou o cara com o melhor físico do mundo)
But when she squeezed me tight she nearly broke my spine (Mas ela me abraçou tão forte que quase quebrou minha coluna)
Oh my Lola (Oh minha Lola)
Well, I’m not dumb but I can’t understand (Bem, eu não sou burro mas não consigo entender)
Why she walked like a woman but talked like a man (Porque ela andava como mulher mas falava feito homem)
Oh my Lola (Oh minha Lola)

Nesta estrofe, a canção é mais explícita. O compositor menciona a força física e a voz de Lola, que detecta como sendo características do gênero masculino.

Vale ressaltar que discussões sobre pessoas trans não eram populares na época.

Well, we drank champagne and danced all night (Bem, nós bebemos champagne e dançamos a noite toda)
Under electric candle light (À luz de velas elétricas)
She picked me up and sat me on her knee (Ela me levantou e me sentou em seu joelho)
And said “dear boy, won’t you come home with me?” (E ela me disse “Querido menino, vem pra casa comigo?”)
Well, I’m not the world’s most passionate guy, (Bem, eu não sou o cara mais passional do mundo)
But when I looked in her eyes, well I almost fell for my Lola (Mas quando vi seus olhos, quase me apaixonei por minha Lola)

I pushed her away (Eu a afastei)
I walked to the door (Caminhei até a porta)
I fell to the floor (Caí no chão)
I got down on my knees (Fiquei de joelhos)
Then I looked at her and she at me (Então olhei para ela e ela para mim)

Podemos entender o trecho acima como mais uma insinuação do autor. Neste caso, ele narra a cena em que, bêbado e apaixonado, o homem acaba caindo de joelhos e os personagens, então, se encaram.

A ideia é mostrar que o homem se deu conta de estar com uma pessoa transgênero.

Well, that’s the way that I want it to stay (Bem, é assim que quero que fique)
And I always want it to be that way for my Lola (E eu quero sempre ser desse jeito para minha Lola)
Girl will be boys and boys will be girls (Garotas serão garotos e garotos serão garotas)
It’s a mixed up muddled up shook up world except for Lola (É um mundo confuso, atrapalhado, agitado, exceto por Lola)

Subvertendo o pensamento conservador da época, o narrador afirma que pessoas podem não se identificar com o seu gênero biológico e tudo bem. Ele está bastante feliz em seu relacionamento com Lola.

Well, I left home just a week before (Bem, eu havia saído de casa uma semana antes)
And I’d never ever kissed a woman before (E nunca havia beijado uma mulher antes)
But lola smiled and took me by the hand (Mas Lola sorriu e me tomou pela mão)
And said: Dear boy, I’m gonna make you a man (E disse: Querido garoto, vou te fazer um homem)

Na estrofe acima, o narrador admite sua inexperiência e demonstra como Lola foi a pessoa que o transformou de menino ingênuo em um homem adulto.

Well, I’m not the world’s most masculine man (Bem, eu não sou o cara mais másculo do mundo)
But I know what I am and I’m glad that I’m a man and so is Lola (Mas sei o que sou e estou feliz por ser homem e Lola também)

Em um ambíguo jogo de palavras, o narrador deixa no ar a questão da masculinidade como entendida na época: Lola está feliz por ele ser homem? Lola seria um homem? Fica a cargo do ouvinte interpretar o verso final.

Músicas dos anos 60

Agora que você conhece a história de Lola, hit do The Kinks, aproveita e vem relembrar também as 30 melhores músicas internacionais dos anos 60!

Músicas internacionais dos anos 60

Leia também:


Leia também