Faça login para habilitar sua assinatura e dê adeus aos anúncios

Fazer login

Smells Like Teen Spirit: significado do hit do Nirvana

Analisando letras · Por Renata Arruda

14 de Agosto de 2020, às 19:00

Poucas músicas capturaram tão bem o espírito de uma geração quanto Smells Like Teen Spirit. Primeiro e maior hit do Nirvana, a canção foi lançada em 1991, abrindo o álbum Nevermind, e se manteve no topo das paradas de vários países até o ano seguinte.

Nirvana
Créditos: Divulgação

Tanta atenção fez com a banda enjoasse da música, inclusive deixando de tocá-la nos shows. Isso não impediu que ela resistisse ao tempo, sendo considerada hoje como um dos maiores clássicos do rock de todos os tempos.

Para relembrar essa canção icônica, preparamos um post sobre o significado de Smells Like Teen Spirit, com uma análise de sua letra tão enigmática. Vem ver!

Smells Like Teen Spirit: significado da música

A história sobre o que inspirou Kurt Cobain a escrever Smells Like Teen Spirit é conhecida: surgiu de uma pichação feita por sua amiga Kathleen Hanna, vocalista da banda punk feminista Bikini Kill, que dizia Kurt smells like teen spirit (algo como Kurt cheira a espírito adolescente).

Bikini Kill
Bikini Kill / Créditos: Divulgação

Segundo o livro Mama Mia Let Me Go!, Cobain teria dito que: A gente estava se divertindo falando sobre coisas revolucionárias, e acabamos destruindo meu quarto, os espelhos, a cama, tudo que encontrávamos. Começamos a sujar as paredes e Kathleen escreveu ‘Kurt cheira a Teen Spirit’. Eu tomei como um elogio.

Na verdade, ela estava zoando o amigo: Teen Spirit era o nome de uma famosa marca de desodorantes para jovens na época.

Desodorante Teen Spirit
Créditos: Divulgação

O músico só foi ter conhecimento da marca após a música ter sido lançada como single. Cobain também teria dito que:

Basicamente, é uma música sobre amigos. Nos sentimos como adolescentes ainda porque não queremos seguir os adultos. Ficamos por aí, tentamos nos divertir. O coração da música é zoar a ideia de fazer uma revolução. Mas essa ideia ainda é boa.

No entanto, em outra ocasião, ele também afirmou que tinha nojo da minha própria apatia e a da minha geração. Tenho nojo do que a gente permite que continue acontecendo, do quanto somos fracos, letárgicos e culpados.

Análise da letra de Smells Like Teen Spirit

Considerada por muitos como um hino sobre a apatia da juventude, Smells Like a Teen Spirit abre espaço para inúmeras interpretações. Vamos agora dar uma olhada em cada estrofe da letra?

Load up on guns, bring your friends (Carregue suas armas, traga seus amigos)
It’s fun to lose and to pretend (É divertido perder e fingir)
She’s over-bored and self-assured (Ela está muito entediada e autoconfiante)
Oh, no, I know a dirty word (Ah, não, eu sei um palavrão)

A primeira estrofe pode ser interpretada de duas maneiras: a primeira, que o narrador estaria fazendo uma crítica ao fascínio da juventude por armas nos Estados Unidos, utilizando a violência como válvula de escape para o sentimento de vazio e impotência. 

A segunda seria uma forma de zombar dos chamados à revolução.

Segundo o biógrafo do músico, a mulher entediada mencionada no terceiro verso é Tobi Vail, baterista do Bikini Kill e namorada de Cobain na época. 

Kurt e Tobi
Créditos: Divulgação

A banda fazia parte do movimento punk feminista Riot Grrrl, que utilizava a música para se posicionar politicamente.

Os versos, então, seriam uma forma do narrador demonstrar a frustração de sua galera com protestos que não chegaram a lugar nenhum.

Hello, hello, hello, how low (Olá, olá, olá, que baixaria)
Hello, hello, hello (Olá, olá, olá)

Embora simples, esses versos enganam muita gente ao fazer um sutil jogo de palavras. O how low pode ser interpretado de várias maneiras: um comentário sobre a baixaria a qual a sua geração se sujeita para ganhar dinheiro, principalmente dentro da indústria musical.

Outra interpretação seria que how low, quer dizer algo como “tão pra baixo”, em uma referência ao estado de espírito do próprio Kurt Cobain. 

Muita gente não percebe esse trocadilho e canta hello repetidas vezes.

Confira outras 9 músicas que são cantadas erradas em inglês

With the lights out, it’s less dangerous (Com as luzes apagadas, é menos perigoso)
Here we are now, entertain us (Aqui estamos agora, nos entretenha)
I feel stupid and contagious (Eu me sinto estúpido e contagioso)
Here we are now, entertain us (Aqui estamos agora, nos entretenha)

O refrão mantém a ambiguidade de sentidos de toda a letra. A escuridão, por exemplo, que para muitas pessoas é perigosa, para o narrador traz segurança por manter as imperfeições escondidas.

Também pode se referir ao fato de que quando não podemos ver o que está acontecendo, agimos com mais confiança, justamente por ignorarmos as ameaças. Ou ainda, quando fechamos os olhos para as coisas ruins, nos sentimos falsamente protegidos.

Assim, o narrador critica uma juventude que é apática para os problemas reais e está focada apenas em se divertir e se distrair. Dessa forma, o letrista se sente estúpido e contagioso por entender que ele e sua banda fazem parte do problema.

A mulatto, an albino (Um mulato, um albino)
A mosquito, my libido (Um mosquito, minha libido)
Yeah, hey, yay

Estes talvez sejam versos mais difíceis de compreender. As palavras mulato (considerada ofensiva nos EUA) e albino parecem fazer um contraste entre grupos opostos que são discriminados pela sociedade.

Assim, pode ser que o narrador esteja fazendo um aceno para grupos marginalizados pela sociedade. O mosquito, para algumas pessoas, seria uma referência à heroína.

Vale notar também que mulatto, albino e mosquito também são nomes de coquetéis e o letrista poderia estar usando um jogo de palavras para reforçar a ideia de que a juventude quer apenas se divertir, beber e transar.

I’m worse at what I do best (Eu sou pior no que faço de melhor)
And for this gift I feel blessed (E por essa dádiva eu me sinto abençoado)
Our little group has always been (Nosso pequeno grupo sempre foi assim)
And always will until the end (E sempre será até o fim)

De maneira autodepreciativa, o letrista diz que se sente abençoado por não ser um músico tão bom quanto os seus ídolos. Em 1994, Cobain falou que:

Eu estava tentando escrever a maior canção pop. Basicamente, tentei copiar os Pixies. Tenho que admitir. Quando ouvi Pixies pela primeira vez, me conectei à banda de tal forma que devia fazer parte dela, ou pelo menos estar em uma banda cover dos Pixies.

Assim, ele afirma se considerar o pior dentre aqueles que praticam o mesmo ofício e não é o único: todo o seu pequeno grupo é formado por pessoas que se sentem inadequadas em comparação a outras.

Hello, hello, hello, how low (Olá, olá, olá, que baixaria)
Hello, hello, hello (Olá, olá, olá)
With the lights out, it’s less dangerous (Com as luzes apagadas, é menos perigoso)
Here we are now, entertain us (Aqui estamos agora, nos entretenha)

Um outro significado para o refrão seria menos metafórico e teria a ver com o Nirvana em si.

Em entrevista à Rolling Stone, Cobain contou que o verso Aqui estamos agora, nos entretenha surgiu de algo que ele costumava falar para quebrar o gelo quando chegava em uma festa.

Muitas vezes, é muito chato e desconfortável estar parado numa sala no meio das pessoas. Então era meio que ‘bem, estamos aqui, nos entretenha. Você que nos convidou’.

I feel stupid and contagious (Eu me sinto estúpido e contagioso)
Here we are now, entertain us (Aqui estamos agora, nos entretenha)

Dessa forma, esses versos mostram o sentimento de pressão que Kurt sentia ao se deparar com o público, que estava ali esperando ser entretido pelo Nirvana. Assim, com as luzes apagadas, era mais confortável vestir a máscara e performar o artista que queriam ver.

Vale lembrar que contagious pode tanto significar contagioso quanto contagiante. No último caso, ele pode estar dizendo que se sente estúpido e contagiante por agitar as massas.

A mulatto, an albino (Um mulato, um albino)
A mosquito, my libido (Um mosquito, minha libido)
Yeah, hey, yay

Uma curiosidade interessante é que, em seus diários, Cobain originalmente escreveu uma variação do verso entertain us (nos entretenha) que dizia segregate us (nos segregue). 

Isso reforça a interpretação de que ele estaria fazendo uma crítica à maneira como os grupos de minorias são segregados na sociedade estadunidense.

And I forget just why I taste (E eu esqueço o porque eu experimento)
Oh yeah, I guess it makes me smile (Ah sim, eu acho que isso me faz sorrir)
I found it hard, it’s hard to find (Eu achei isso difícil, é difícil de achar)
Well, whatever, nevermind (Bem, tanto faz, deixa pra lá)

Aqui os versos são enigmáticos e representam um fluxo de consciência do autor. Normalmente, é interpretado como uma referência a experimentar e usar drogas, que traziam sofrimento e alívio para ele.

Pode também ser visto como uma forma de experimentar a fama e o sucesso. É conhecido que Cobain sofria de transtorno bipolar, que o fazia ter sentimentos conflituosos a respeito de sua fama, de sua música e de si mesmo.

A denial (Uma negação)

Uma negação, que Cobain grita repetidamente no final da música, está diretamente ligado ao verso Bem, tanto faz, deixa pra lá, que inclusive dá título ao álbum: Nevermind (Deixa pra lá).

Nevermind, Nirvana
Capa do álbum Nevermind / Créditos: Divulgação

Assim, ele mostra a sua angústia diante de uma geração que nega a realidade, fechando os olhos para ela e desviando de lidar com seus próprios sentimentos.

Melhores álbuns do rock

Curtiu a nossa análise? Se rock é a sua a praia, então aproveita e vem saber quais são os melhores álbuns do rock e confira outros clássicos do gênero!

História das capas de álbuns de rock

Se você gostou desse post, não deixe de conferir também: