Tradução gerada automaticamente
5 Minuta
Bluatschink
5 Minutos
5 Minuta
Eu fecho a porta atrás de mim.I måch die Tür zua hinter mir.
Ela bate no trinco e eu fico sozinho no caminho branco. E eu só vejo a imagem diante de mim:Sie fållt i's Schloß und i steah alloa auf dem weißa Gång. Und i siech nur des Bild vur mir:
Sua mão, que tantas vezes me acariciou, agora está tão fraca, o olhar tão triste.Dia Hånd, die mi so oft g'schtreichelt håt, isch iatz so schwåch, der blick so bång.
Dizem: você vai conseguir de novo, está tudo certo.Ma saht: du schåffsch es wieder, isch doch klår.
Mas o pior na despedida foiJedoch des schlimmschte bei dem Åbschied wår
o pensamento: O que foi... e se?der Gedanke: Wås wAr ... wås war wenn
Você, o que seriam cinco minutos, cinco minutos contra a eternidade!Du, wås sei schofünf Minuta, fünf Minuta gege d'EwigkeiT!
E mesmo assim, por cinco minutos, às vezes, daríamos tudo, se apenas os tivéssemos.Und doch tat ma für fünf Minuta manchmål ålles geba, wenn ma sie blos hat
Ano após ano, a gente não percebe nada, mas de repente fica claro, tão claro!Jåhr für Jåhr nimmt ma går nix wåhr, doch auf oamål wird dir klår, so klår!
Então, de repente, cinco minutos... uma eternidade inteira!Då sei auf oamål fünf Minuta ... a gånze Ewigkeit!
Eu fecho a porta atrás de mim.I måch die Tür zua hinter mir.
Eu entro no carro e ligo, mas então de repente me vem à mente:I steig i's Auto und Start, doch då fållt mir auf oamål in:
Eu disse "tchau" pra você?Hå'n i denn "Pfiat di" gsaht zu dir?
E eu penso, o que importa, se estou tão apressado!Und i denk mir wås sölls, wo i doch so in Eile bin!
Eu coloco o pé no acelerador e vou embora - claro.I leg da Gång in und fåhr luas - na klår.
Mas o que me dá paz não vale nada, isso foiDoch wås mir går Koa Ruah glåt håt, des wår
o pensamento: o que foi, ... e se?der Gedanke wås war, ... wås war, wenn?
E a gente ainda se promete tantas coisas e ainda tem tanto tempo!Und so viel nimmt ma sich no vir und so viel håt ma no zum tia!
Queria já ter conversado com alguém, mas você não sabe quando e como!Möchtasch lång scho mit am Menscha reda, doch du woasch it wenn und wia!
De repente você fica tão, tão calmo, de repente você fica tão, tão quieto.Auf oamål wirsch du gånz, gånz ruhig, auf oamål wirsch du gånz, gånz still.
E então você ouve dentro de si uma voz suave, que só quer te dizer.Und då hörsch du in dir a leise Stimme in dir, dia dir oafåch såga will



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bluatschink e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: