exibições de letras 3.242

Habiba

Boef

Conflito de identidade e afeto em "Habiba" de Boef

Em "Habiba", Boef explora o choque entre suas origens árabes e a vida urbana europeia. O título, que significa "querida" em árabe, já indica essa dualidade cultural. O refrão repetido, “Habiba, Habiba / Waarom stress je mij a zina?” ("Por que você me estressa, a zina?"), revela um relacionamento tenso, marcado por cobranças e desconfiança. O termo "zina" carrega o peso de "pecado" ou "adultério" em árabe, sugerindo que a relação é atravessada por julgamentos e conflitos morais.

A letra é direta ao mostrar as prioridades de Boef: “Ik denk niet eens aan liefde, ben gefocust op verdienen” ("Nem penso em amor, estou focado em ganhar dinheiro"). Ele descreve a rotina difícil de quem vive à margem, enfrentando noites longas nas ruas, fugas da polícia e a busca constante por dinheiro, como em “Ik was op streets en dat nachtenlang / Hier zijn de nachten lang, en de dagen kort / Ik heb slaaptekort want ik slaap te kort” ("Eu estava nas ruas por noites a fio / Aqui as noites são longas e os dias curtos / Estou com falta de sono porque durmo pouco"). O tom pragmático da música deixa claro que, para Boef, o amor é um luxo incompatível com sua realidade. Inspirada em experiências pessoais, a canção traz uma narrativa autêntica sobre os sacrifícios emocionais e morais exigidos pelo sucesso nas ruas.

O significado desta letra foi gerado automaticamente.

Enviada por Wesley. Legendado por anna. Viu algum erro? Envie uma revisão.

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Boef e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção