Tradução gerada automaticamente
In Vino Veritas
Both
No Vinho a Verdade
In Vino Veritas
Diante da angústia massiva, as pulsões excessivasFace à l'angoisse massive, les pulsions excessives
Os fardos e as cruzes que carregamos aqui embaixoLes fardeaux et les croix que l'on porte ici bas
Eu clamo ao divino lá do alto dos céusJ'en appel au divin du haut des cieux
No pior dos casos, eu também tenho o vinho sambuca lambrusco preciosoAu pire j'ai aussi le vin sambuka lambrusco précieux
No vinho a verdade, segundo o que dizemIn vino veritas d'après ce que l'on dit
Eu prefiro seu sangue ao corpo de cristoJe préfère son sang que le corpus christi
Não se afoga a tristeza na água bentaOn ne noie pas son chagrin dans l'eau bénite
Mas sim na água ardente pra que o diabo se convideMais bien dans l'eau de feu pour que le diable s'invite
O álcool desperta os humores adormecidosL'alcool réveille les humeurs en sommeil
Quero conhecê-los, estou famintoJe veux les connaître, j'en suis avide
Mágica virtude só própria a elaMagique vertu seulement à propre à elle
De tornar sociáveis os mais pérfidos, esses líquidosDe rendre sociables les plus perfides, des liquides
Bem longe de nós a vontade de fazer apologiaBien loin de nous l'envie de faire de faire l'apologie
Do flagelo bem real que destila a vidaDu fléau bien réel qui distille la vie
Nos estabelecimentos de licença 4Dans les établissements de licence 4
Onde refazemos o mundo, mas o sofrimento permanece intactoOu l'on refait le monde, mais la souffrance reste intacte
O estado de embriaguez, mesmo que não seja brilhanteL'état d'ébriété même s'il n'est pas brillant
Ilumina os olhos, pelo menos por um momentoIllumine les yeux au moins pour un moment
Dos bobos e das almas mais passivasDes butors et des âmes les plus passives
Torna nossas noites mais loucas, mais interativasRend nos soirées plus folles, plus interactives
O álcool desperta os humores adormecidosL'alcool réveille les humeurs en sommeil
Quero conhecê-los, estou famintoJe veux les connaître, j'en suis avide
Mágica virtude só própria a elaMagique vertu seulement à propre à elle
De tornar sociáveis os mais pérfidos, esses líquidosDe rendre sociables les plus perfides, des liquides



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Both e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: