
La non-demande en mariage
Georges Brassens
O Não Pedido de Casamento
La non-demande en mariage
Amiga, por piedade, não ponhamosMa mie, de grâce, ne mettons
Sob a garganta de CupidoPas sous la gorge à Cupidon
Sua própria flechaSa propre flèche
Tantos namorados tentaramTant d'amoureux l'ont essayé
E com a felicidade pagaramQui, de leur bonheur, ont payé
Esse sacrilégioCe sacrilège
Tenho a honra de não pedir a tua mãoJ'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Não gravemos nossos nomes embaixo de um pergaminhoNe gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Deixemos o pássaro em voo livreLaissons le champs libre à l'oiseau
Ambos seremos prisioneirosNous serons tous les deux prison-
Sob palavra-Niers sur parole
Ao diabo as donas-de-casa chefes-de-cozinhaAu diable les maîtresses queux
Que penduram o coração no caboQui attachent les cœurs aux queues
Das panelasDes casseroles!
Tenho a honra de não pedir a tua mãoJ'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Não gravemos nossos nomes embaixo de um pergaminhoNe gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Vênus frequentemente envelheceVénus se fait vieille souvent
Perde o latim peranteElle perd son latin devant
O escorredor de batatas-fritasLa lèche-frite
Por preço algum queroA aucun prix, moi je ne veux
Desfolhar na sopa de legumesEffeuiller dans le pot-au-feu
A margaridaLa marguerite
Tenho a honra de não pedir a tua mãoJ'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Não gravemos nossos nomes embaixo de um pergaminhoNe gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Tiram-se-lhe muitos atrativosOn leur ôte bien des attraits
Ao se revelarem por demais os segredosEn dévoilant trop les secrets
De MelusinaDe Mélusine
A tinta dos bilhetinhos de amor empalideceL'encre des billets doux pâlit
Rapidamente entre as folhas dosVite entre les feuillets des li-
Livros de cozinha-Vres de cuisine
Tenho a honra de não pedir a tua mãoJ'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Não gravemos nossos nomes embaixo de um pergaminhoNe gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Pode parecer garantia de sossegoIl peut sembler de tout repos
Pôr à sombra, no fundo de um poteDe mettre à l'ombre, au fond d'un pot
De geleiaDe confiture
A bela maçã proibidaLa jolie pomme défendue
Mas, cozida, ela perdeMais elle est cuite, elle a perdu
O gosto naturalSon goût "nature"
Tenho a honra de não pedir a tua mãoJ'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Não gravemos nossos nomes embaixo de um pergaminhoNe gravons pas nos noms au bas d'un parchemin
Não é preciso criadaDe servante n'ai pas besoin
E da limpeza e tarefas domésticasEt du ménage et de ses soins
Eu te dispensoJe te dispense
Que como uma eterna noivaQu'en éternelle fiancée
Na senhora dos meus cuidadosA la dame de mes pensées
Eu sempre penseToujours je pense
Tenho a honra de não pedir a tua mãoJ'ai l'honneur de ne pas te demander ta main
Não gravemos nossos nomes embaixo de um pergaminhoNe gravons pas nos noms au bas d'un parchemin



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Georges Brassens e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: