Tradução gerada automaticamente
Pagine
Bungaro
Páginas
Pagine
E aí.. o sussurro dessa folha,Ecco..il fruscio di questo foglio,
e seu jeito de se dobrar ao meu querer,il suo piegarsi al mio volere,
e seu deixar-se como sempre ser abandonada.il suo lasciarsi come sempre abbandonare.
E aí.. seu estar junto a outras,Ecco..il suo stare insieme ad altri,
o toque das frases,il toccarsi con le frasi,
o entrelaçar dos sotaques,il mischiarsi con gli accenti,
se misturando.mescolarsi.
E por isso somos páginas bem escritas, mal escritas,E per questo siamo pagine scritte bene, scritte male,
osso ser é história e sentimento.siamo storia e sentimento.
E aí.. tem uma mudança no ar,Ecco..c'è un spostamento d'aria,
osso ser é a marca que ficasiamo il segno che rimane
e também por isso nos lembrarmos, recordar.e anche per questo ricordarci, ricordare.
Aquelas.. aquelas páginas rasgadas,Quelle..quelle pagine strappate,
aquelas vidas pisoteadasquelle vite calpestate
sem mais palavras, sem mais palavras.senza più parole, senza più parole.
E por isso somos páginas,E per questo siamo pagine,
osso ser é história e geografia,siamo storia e geografia,
história em uma fotografia.storia in una fotografia.
Você vê ao longe as andorinhas voltando..Le vedi lontano le rondini ancora tornare..
e lá em cima, no campo, planando..e in alto e sul campo planare..
E aí.. o sussurro desse mundo,Ecco.. il fruscio di questo mondo,
o barulho de fundo,il rumore sottofondo,
e seu deixar-se como sempre ser aprisionado.il suo lasciarsi come sempre imprigionare.
E aí.. e da economia distante,Ecco..e dall'economia distante,
e mastigando de novo e de novo esse pedaço de pão, esse pedaço de pão.e masticare ancora e ancora questo pezzo di pane, questo pezzo di pane.
E por isso somos páginasE per questo siamo pagine
bem escritas, mal escritas,scritte bene, scritte male,
osso ser é história e sentimento.siamo storia e sentimento.
Você vê ao longe as andorinhas voltando..Le vedi lontano le rondini ancora tornare..
e lá em cima, no campo, repousando.e in alto e sul campo adagiare.
Você as sente voltar, quase parece verdade conseguir trocar nosso inverno por verão.Le senti tornare che quasi ci sembra vero riuscire a scambiare il nostro inverno in estate.
E aí o sussurro dessa folha,Ecco il fruscio di questo foglio,
e seu jeito de se dobrar ao meu querer,il suo piegarsi al mio volere,
e seu deixar-se como sempre.. ser abandonada.il suo lasciarsi come sempre..abbandonare.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Bungaro e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: