Transliteração e tradução geradas automaticamente

Dinosaur (ديناصور)
Cairokee
Dinossauro
Dinosaur (ديناصور)
Tô sentindo uma tensão e a segurança tá em falta
حاسس بتوتر و الأمن مش مستتب
ḥāssis bi tawattur wa al-amn mish mustatib
Meu coração tá batendo rápido, tum tum
قلبي بيدق بسرعه دب دب
qalbi biyidq bisur'a dubb dubb
Será que entrei numa viagem louca ou esse lugar virou um circo?
يا ترى دخلت في باد تريب ولا البلد دي قلبت سيرك
yā tarā dakhalt fi bād trīb walla al-balad di qalbat sīrk
O teto da admiração tá desmoronando
سقف الإنبهار فيها فرتك الترنج
saqf al-inbihār fīhā fartak al-tarng
A cada passo, uma parte do meu coração morre
في كل خطوه بتموت حته في قلبي
fī kull khaṭwah bitmūt ḥittah fī qalbi
E as pessoas na rua tão parecendo zumbis
و الناس في الشارع شبه الزومبي
wa al-nās fī al-shāri' shabah al-zūmbī
E o mundo ao nosso redor corre e a gente ainda tá devagar
و العالم حوالينا بيجري و إحنا لسه علينا بدري
wa al-‘ālam ḥawālīnā bijrī wa iḥnā lissa ‘alaynā badrī
Vivendo e lutando na era da pedra
عايشين و بنقاوح في العصر الحجري
āyishīn wa binqāwiḥ fī al-‘aṣr al-ḥajjarī
Eu não ficaria surpreso se visse um dinossauro
أنا مش هستغرب لو شوفت الديناصور
anā mish hastaghrib law shuft al-dīnāsūr
Ou um pinguim na esquina fazendo gol
أو بطريق ع الناصية و بيسكور
aw baṭrīq ‘ala al-nāṣiyah wa bīskūr
Eu não ficaria surpreso se visse um dinossauro
أنا مش هستغرب لو شوفت الديناصور
anā mish hastaghrib law shuft al-dīnāsūr
Ou um pinguim na esquina fazendo gol
أو بطريق ع الناصية و بيسكور
aw baṭrīq ‘ala al-nāṣiyah wa bīskūr
Corri do dinossauro e fui até a Esfinge
جريت م الديناصور و روحت لأبو الهول
jarīt min al-dīnāsūr wa ruḥt li Abū al-Hawl
Bati nela e acordei ela de um sono de sete mil anos
خبطت عليه و صحيته من سبعتلاف سنه نوم
khabṭit ‘alayh wa ṣaḥītuh min sab‘t alāf sanah nūm
Falei pra ela sobre nossa situação e o que chegamos a ser
حكيت له عن حالنا و أحوالنا و اللي وصلنا له في زماننا
ḥakīt lah ‘an ḥālnā wa aḥwālnā wa illī waṣalnā lah fī zamānnā
E sobre como a gente se ferrou e foi humilhado
و عن قد أيه إحنا أتبهدلنا و أتهانا
wa ‘an qadd ayyih iḥnā atbahdilnā wa atahānā
Por causa do choque, a Esfinge
من أثر الصدمة أبو الهول
min aṯar al-ṣadmah Abū al-Hawl
Teve um ataque, pressão alta e colesterol
جت له جلطه و ضغط و كوليسترول
jat lah jaltah wa ḍaṭṭ wa kolestrōl
E tremedeira, por causa dos vagabundos que deixaram tudo assim
و شلل رعاش، من الأوباش، اللي خلوها متسواش
wa shalal ra‘āsh, min al-awbāsh, illī khallūhā mutaswāsh
Falei pra ela se segurar, por favor, não nos abandone
قلت له أمسك نفسك أرجوك متسيبناش
qult lah amsik nafsak arjūk matseebnāsh
A última coisa que ela me disse com tristeza e muita dor
آخر كلمه قالها لي بحسره و تحفظ شديد
ākhir kalimah qālahā lī biḥasrah wa taḥfaẓ shadīd
Corre, meu filho, daqui, vai brincar longe
أجري ياض من هنا روح ألعب بعيد
ajri yāḍ min hunā rūḥ il‘ab b‘īd
Se não fosse minha cabeça que derreteu
ده أنا لولا دماغي اللي ساحت
da anā lawlā dimāghī illī sāḥit
E meu nariz que sumiu
و مناخيري اللي راحت
wa manākhīrī illī rāḥit
Eu teria te ouvido como uma nova voz
كنت سمعتك صوت جديد
kunt sam‘itak ṣawt jadīd
Eu não ficaria surpreso se visse um dinossauro
أنا مش هستغرب لو شوفت الديناصور
anā mish hastaghrib law shuft al-dīnāsūr
Ou um pinguim na esquina fazendo gol
أو بطريق ع الناصية و بيسكور
aw baṭrīq ‘ala al-nāṣiyah wa bīskūr
Eu não ficaria surpreso se visse um dinossauro
أنا مش هستغرب لو شوفت الديناصور
anā mish hastaghrib law shuft al-dīnāsūr
Ou um pinguim na esquina fazendo gol
أو بطريق ع الناصية و بيسكور
aw baṭrīq ‘ala al-nāṣiyah wa bīskūr
Tô mudando de canal pra passar o tempo e o tédio
بقلب في القنوات علشان أقتل الوقت و الملل
biqalb fī al-qanawāt ‘alashān aqtil al-waqt wa al-malal
Mesma hipocrisia, mesma corrupção, mesma burrice e besteira
نفس النفاق، نفس الفساد، نفس الغباء و الهبل
nafs al-nifāq, nafs al-fasād, nafs al-ghabā' wa al-habal
Nas nossas costas, tão comendo pão e quem bate palma vive
على قفانا بياكلو عيش واللي يطبل يعيش
ala qafānā biyākulū ‘īsh wa illī yiṭbul ya‘īsh
O careca fala a mesma coisa que o cabeludo
الأقرع بيقول نفس كلام أبو شعر كنيش
al-aqr‘ biyqul nafs kalām Abū sha‘r kinīsh
Trazem o que tem de pior em nós depois que venderam nossas terras
بيجيبو اللي فيهم فينا بعدما باعوا أراضينا
biyjībū illī fīhim fīnā ba‘d mā bā‘ū arāḍīnā
E o que é que tão dizendo sobre a gente? Jovens sem pertencimento
ال ايه بيقولوا علينا شباب معندوش إنتماء
al-īh biyqulū ‘alaynā shabāb ma‘andūsh intimā'
E o apresentador diz que a água é a mesma exploração repetida
والمذيع بيقول ماء هو نفس الإستكش بيتعاد
wa al-mudhī‘ biyqul māh huwa nafs al-istiksh bīt‘ād
E a situação, gente, virou remédio
والكفته يا ناس بقت علاج
wa al-kafta yā nās ba'at ‘ilāj
E viva o Egito três vezes
و تحيا مصر تلات مرات
wa taḥyā Miṣr talāt marāt
Eu não ficaria surpreso se visse um dinossauro
أنا مش هستغرب لو شوفت الديناصور
anā mish hastaghrib law shuft al-dīnāsūr
Ou um pinguim na esquina fazendo gol
أو بطريق ع الناصية و بيسكور
aw baṭrīq ‘ala al-nāṣiyah wa bīskūr
Eu não ficaria surpreso se visse um dinossauro
أنا مش هستغرب لو شوفت الديناصور
anā mish hastaghrib law shuft al-dīnāsūr
Ou um pinguim na esquina fazendo gol ...
أو بطريق ع الناصية و بيسكور ...
aw baṭrīq ‘ala al-nāṣiyah wa bīskūr



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cairokee e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: