Transliteração e tradução geradas automaticamente

Ethbat Makanak (إثبت مكانك) (feat. Zap Tharwat)
Cairokee
Fique no Seu Lugar
Ethbat Makanak (إثبت مكانك) (feat. Zap Tharwat)
Fique no seu lugar
إثبت مكانك
ʾithbat makanak
Aqui é seu endereço
هنا عنوانك
hunā ʿunwānak
Esse medo tem medo de você
دا الخوف بيخاف منك
dā al-khawf biyakhāf minnak
E sua consciência nunca te traiu
وضميرك عمره ما خانك
waḍamīrak ʿumruh mā khānak
Fique no seu lugar
إثبت مكانك
ʾithbat makanak
A luz do sol está voltando
دا نور الشمس راجع
dā nūr al-shams rājiʿ
Ou você morre em pé
يا تموت وإنت واقف
yā tamūt wa-ʾinta wāqif
Ou vive de joelhos
يا تعيش وإنت راكع
yā taʿīsh wa-ʾinta rākiʿ
Fique no seu lugar
إثبت مكانك
ʾithbat makanak
Seus olhos veem a prova
دا عينيك شايفة الدليل
dā ʿaynayk shāyifa al-dalīl
Afaste-se deles e deixe
إبعد عنهم وسيب
ʾibʿad ʿanhum wa-sīb
A parede cair sobre eles
الحيطة عليهم تميل
al-ḥīṭa ʿalayhim tamīl
Fique no seu lugar
إثبت مكانك
ʾithbat makanak
O coração da nação foi ferido
قلب الوطن إنجرح
qalb al-waṭan injaraḥ
E a voz da liberdade finalmente gritou
وصوت الحرية خلاص إتنبح
wa-ṣawt al-ḥurriya khalaṣ ʾitnabih
Suas palavras não são entendidas
كلامك ما بيتفهمش
kalāmak mā biyitfahhamsh
Seu sentimento não pode ser descrito
إحساسك ما بيتوصفش
iḥsāsak mā biyitwaṣafsh
Suas palavras não são entendidas
كلامك ما بيتفهمش
kalāmak mā biyitfahhamsh
Seu sentimento não pode ser descrito
إحساسك ما بيتوصفش
iḥsāsak mā biyitwaṣafsh
Você fala de dignidade
إنت بتقول كرامة
ʾinta bitʾūl karāma
E eles respondem com desdém
وهما يردوا بمهانة
wahumā yiruddū bimahāna
Você fala de justiça
إنت بتقول العدل
ʾinta bitʾūl al-ʿadl
E eles te chamam de covarde
بيقولوا عنك ندل
biyqūlū ʿank nadl
Fique no seu lugar
إثبت مكانك
ʾithbat makanak
Aqui é seu endereço
هنا عنوانك
hunā ʿunwānak
Esse medo tem medo de você
دا الخوف بيخاف منك
dā al-khawf biyakhāf minnak
E sua consciência nunca te traiu
وضميرك عمره ما خانك
waḍamīrak ʿumruh mā khānak
Fique no seu lugar
إثبت مكانك
ʾithbat makanak
Você é a luz da aurora
إنت نور الفجر
ʾinta nūr al-fajr
E seu grito é mais alto
وهتافك صوته أعلى
wa-hitāfak ṣawtuh aʿlā
Que o som das balas e da traição
من صوت الرصاص والغدر
min ṣawt al-raṣāṣ wa-l-ghadr
Fique no seu lugar
إثبت مكانك
ʾithbat makanak
E reze junto com o chamado
وإدعي ويا الأدان
wa-idʿī wa-yā al-ʾadān
Você tem um Deus chamado verdade, justiça e paz
ليك رب إسمه الحق والعدل والسلام
līk rabb ismuh al-ḥaqq wa-l-ʿadl wa-l-salām
Fique no seu lugar
إثبت مكانك
ʾithbat makanak
E fique lado a lado com seu irmão
وكتفك في كتف أخوك
wa-katfak fī katf akhūk
Não importa quão longe a alma vá
لو مهما راحت روح
law mahma rāḥat rūḥ
A ideia nunca vai morrer
الفكرة مش هتموت
al-fikra māsh hatmūt
Suas palavras não são entendidas
كلامك ما بيتفهمش
kalāmak mā biyitfahhamsh
Seu sentimento não pode ser descrito
إحساسك ما بيتوصفش
iḥsāsak mā biyitwaṣafsh
Suas palavras não são entendidas
كلامك ما بيتفهمش
kalāmak mā biyitfahhamsh
Seu sentimento não pode ser descrito
إحساسك ما بيتوصفش
iḥsāsak mā biyitwaṣafsh
Você fala de dignidade
إنت بتقول كرامة
ʾinta bitʾūl karāma
E eles respondem com desdém
وهما يردوا بمهانة
wahumā yiruddū bimahāna
Você fala de justiça
إنت بتقول العدل
ʾinta bitʾūl al-ʿadl
E eles te chamam de covarde
بيقولوا عنك ندل
biyqūlū ʿank nadl
Exigem que você fique em silêncio, seja um ser humano substituto
مطلوب منك السكوت تكون إنسان بديل
maṭlūb minnak al-sukūt takūn insān badīl
Exigem que você se cale, morra ou viva como prisioneiro
مطلوب تسكت تموت أو تعيش أسير
maṭlūb tiskuṭ tamūt aw taʿīsh asīr
Vivendo na maior prisão, mas por dentro sou livre
عايش في أكبر سجن بس من جوايا حر
ʿāyish fī akbar sijin bas min jawwāyā ḥurr
Presente, você vai gostar, chega de todo mal
حاضر هتعجب، تكفي عني كل الشر
ḥāḍir hatʿjab, takfī ʿannī kull al-sharr
A lealdade ao passado, ideias que são amigas
الولاء للماضي أفكار لينا صديقة
al-walāʾ lil-māḍī afkār līnā ṣadīqa
A mentira do mentiroso dentro de mim confirma a verdade
كذب الكاذب جوايا يأكد الحقيقة
kidhb al-kādhīb jawwāyā yaʾkid al-ḥaqīqa
Reflexo da história da falsidade no espelho é claro
إنعكاس تاريخ الزيف في المرايا واضح
inʿikās tārīkh al-zayf fī al-marāyā wāḍiḥ
Uma pedra quebra o espelho, a verdade é escandalosa
طوبة تكسر المرايا للحقيقة فاضح
ṭūba taksar al-marāyā lil-ḥaqīqa fāḍiḥ
E estamos escondidos de dentro, se nosso corpo for exposto
ومستورين من جوانا لو جسمنا إنكشف
wa-mastūrīn min jawānā law jismnā inkashaf
Aquele que fala a verdade é chamado de traidor
فاللي ينطق بالحقيقة بالخيانة إتوصف
fa-l-lī yinaṭiq bil-ḥaqīqa bil-khayāna itwaṣaf
Fui derrotado e caí, mas minha vitória foi roubada
إنهزامي وإنهزم لكن إنتصاري وإتسرق
inḥizāmī wa-inḥizam lakin intiṣārī wa-itsaraq
A verdade foi fabricada em tristeza sobre um livro queimado
الحقيقة فبركوها في حزن على كتاب إتحرق
al-ḥaqīqa fabrakūhā fī ḥuzn ʿalā kitāb itḥaraq
Eu sou quem morreu há um ano, e quem matou não foi enforcado
أنا اللي مات ومن سنة واللي قاتل ما إتشنق
anā allī māt wa-min sinnā wa-allī qātil mā itshanq
Eu sou as linhas no papel, eu sou quem por dentro foi queimado
أنا السطور على الورق، أنا اللي من جوة إتحرق
anā al-ṣuṭūr ʿalā al-waraq, anā allī min jawwa itḥaraq
Eu sou quem tem cabelo grisalho por morrer enquanto era estudante
أنا اللي شعري شاب بموته وهو طالب مدرسة
anā allī shaʿrī shāb bimawtuh wa-huwa ṭālib madrasa
Eu sou quem permanece firme, não importa o que digam e o quanto aumentem a dor
أنا اللي ثابت مهما قالوا ومهما زودوا الأسى
anā allī thābit mahma qālū wa-mahma zāwadū al-asā
Suas palavras não são entendidas
كلامك ما بيتفهمش
kalāmak mā biyitfahhamsh
(Exigem que você fique em silêncio, seja um ser humano substituto)
(مطلوب منك السكوت تكون إنسان بديل)
(maṭlūb minnak al-sukūt takūn insān badīl)
Seu sentimento não pode ser descrito
إحساسك ما بيتوصفش
iḥsāsak mā biyitwaṣafsh
(Exigem que você se cale, morra ou viva como prisioneiro)
(مطلوب تسكت، تموت أو تعيش أسير)
(maṭlūb tiskuṭ, tamūt aw taʿīsh asīr)
Suas palavras não são entendidas
كلامك ما بيتفهمش
kalāmak mā biyitfahhamsh
(Exigem que você fique em silêncio, seja um ser humano substituto)
(مطلوب منك السكوت تكون إنسان بديل)
(maṭlūb minnak al-sukūt takūn insān badīl)
Seu sentimento não pode ser descrito
إحساسك ما بيتوصفش
iḥsāsak mā biyitwaṣafsh
(Exigem que você se cale, morra ou viva como prisioneiro)
(مطلوب تسكت، تموت أو تعيش أسير)
(maṭlūb tiskuṭ, tamūt aw taʿīsh asīr)
Você fala de dignidade
إنت بتقول كرامة
ʾinta bitʾūl karāma
E eles respondem com desdém
وهما يردوا بمهانة
wahumā yiruddū bimahāna
Você fala de justiça
إنت بتقول العدل
ʾinta bitʾūl al-ʿadl
E eles te chamam de covarde
بيقولوا عنك ندل
biyqūlū ʿank nadl



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cairokee e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: