Transliteração e tradução geradas automaticamente

Telk Qadeya (تلك قضية)
Cairokee
A Questão
Telk Qadeya (تلك قضية)
Salvando tartarugas marinhas
ينقذ في سلاحف بحرية
yinqidh fi silāḥif baḥriyya
Matando seres humanos
يقتل حيوانات بشرية
yaqtul ḥayawānāt bashariyya
Essa é a questão, essa é a questão
تلك قضية وتلك قضية
tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya
Como você pode ser um anjo branco?
كيف تكون ملاكًا أبيض؟
kayfa takūn malākan abyaḍ
Seu coração é só metade de um coração
يبقى ضميرك نص ضمير
yabqā ḍamīruka nuṣ ḍamīr
Defende movimentos de liberdade
تنصف حركات الحرية
tunṣif ḥarakāt al-ḥurriya
E destrói movimentos de libertação
وتنسف حركات التحرير
wa tunṣif ḥarakāt al-taḥrīr
Distribui seu carinho e afeto
وتوزع عطفك وحنانك
wa tuwazziʿ ʿaṭfaka wa ḥanānaka
Para os mortos conforme a nacionalidade
على المقتول حسب الجنسية
ʿalā al-maqtūl ḥasb al-jinsiyya
E essa é a questão, essa é a questão
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya
Como você pode ser uma pessoa de classe?
كيف تكون إنساناً راقي؟
kayfa takūn insānan rāqī
E estar de acordo com as exigências
ومطابق للإشتراطات
wa muṭābiq lil-ishtirāṭāt
Toda sua fala é protegida
كل كلامك لابس واقي
kull kalāmika lābis wāqī
E abraça todas as árvores
وبتحضن كل الشجرات
wa bi-taḥḍun kull al-shajarāt
Fala sobre o porteiro na entrada
بتقول على البواب الحارس
btaqūl ʿalā al-bawwāb al-ḥāris
Enquanto um exército destrói escolas
وجنبك جيش بيهد مدارس
wa janbak jaysh biyahd madāris
E quando você se pega com sangue na roupa
وأما بتقفش نفسك لابس دم
wa ammā btiqafsh nafsak lābis dam
Diz que todos são vítimas
تقول الكل ضحية
taqūl al-kull ḍaḥiyya
E essa é a questão, essa é a questão
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya
Como posso acreditar neste mundo
كيف أصدق هذا العالم
kayfa aṣdiq hādhā al-ʿālam
Quando fala sobre o ser humano?
لما بيحكي عن الإنسان؟
lamā biyahkī ʿan al-insān
Vendo uma mãe chorando por seu filho
شايف أم بتبكي ضناها
shāyif umm bti-bkī ḍanāhā
Porque ele morreu faminto no ataque
علشان مات في الغارة جعان
ʿalashān māt fī al-ghāra jaʿān
E iguala o morto ao assassino
ويساوي المقتول بالقاتل
wa yusāwī al-maqtūl bil-qātil
Com honra, integridade e imparcialidade
بشرف ونزاهة وحيادية
bi-sharaf wa nazāha wa ḥiyādiyya
E essa é a questão, essa é a questão
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya
Como posso dormir em paz?
كيف أنام قرير العين؟
kayfa anām qarīr al-ʿayn
E colocar tampões nos ouvidos
وأضع سدادة أذنين
wa aḍaʿ saddāda ʾudhunayn
Enquanto a família enterrada em sua casa
والعيلة المدفونة في بيتها
wa al-ʿīla al-madfūna fī baytihā
Não pode deixar ninguém entrar para ajudá-los
ممنوع حد يخش يغيتها
mamnūʿ ḥad yikhush yaghīthā
E como se a terra que está acima deles
وكإن الأرض اللي فوقيهم
wa ka-inna al-arḍ allī fawqīhim
Não fosse parte do planeta
مش تبع الكورة الأرضية
mish tabʿ al-kūra al-arḍiyya
E essa é a questão, essa é a questão
وتلك قضية وتلك قضية
wa tilk qaḍiyya wa tilk qaḍiyya
Como viver em uma prisão ampla?
كيف تعيش في سجن واسع؟
kayfa taʿīsh fī sijin wāsiʿ
Suas celas são de fogo e cinzas
زنازينه من نار ورماد
zanāzīnah min nār wa ramād
E você se levanta dos escombros
وتقوم من تحت الأنقاض
wa taqūm min taḥt al-anqāḍ
Se pendura no pescoço do assassino
تتشعلق في رقاب القاتل
tataḥallaq fī riqāb al-qātil
Reúne seus pedaços e luta
تجمع أشلائك وتقاتل
tajmaʿ ashlā'ika wa tuqātil
E mostra ao mundo enganador
وتوري الدنيا الكدابة
wa tawrī al-dunyā al-kadhāba
Como funciona a lei da selva
كيف يسير قانون الغابة
kayfa yasīr qānūn al-ghāba
De onde vem o caminho da liberdade
من أين طريق الحرية
min ayna ṭarīq al-ḥurriya
E de onde vem o tanque
ومن أين تؤتى الدبابة
wa min ayna tu'tā al-dabbāba
Não importa se o mundo fala
مش فارقة العالم يتكلم
mish fārqa al-ʿālam yatakallam
Morte livre e não viver como muçulmano
موت حر وما تعيش مِسلم
mawt ḥurr wa mā taʿīsh muslīm
Inspire gerações a aprender
تلهم جيل ورا جيل يتعلم
talhim jīl wa rā jīl yitaʿallam
Como viver e morrer por uma causa
كيف يعيش ويموت لقضية
kayfa yaʿīsh wa yamūt li-qaḍiyya
Estamos chamando por um mundo
بننادي على عالم مين
binnādī ʿalā ʿālam mīn
Para que condene e critique
علشان يستنكر ويدين
ʿalashān yastankir wa yādīn
Faça o que quiser, mas que condenação
دن كما شئت فأي إدانة
dīn kamā shi't fa-ayy idānā
Quando acontece dentro do matadouro
لما يجري جوا السلخانة
lamā yajrī jiwā al-salkhāna
Não vai diminuir a pólvora da condenação
مش هتخف بارود الدانة
mish hatkhaf bārūd al-dānā
Nem vai conseguir voltar a ele pela manhã
ولا قادرة ترجع له صباح
wa lā qādirah tarjaʿ lah ṣabāḥ
Essa é a questão
تلك قضية
tilk qaḍiyya
E essa é a luta
وهذا كفاح
wa hādhā kifāḥ



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cairokee e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: