Transliteração gerada automaticamente

Zaman El Kalam
Cairokee
Época das Palavras
Zaman El Kalam
Sempre que a ideia vem, vai embora
كل ما تيجي الفكرة تروح
kul ma tiji al-fikra trooh
Sempre que chego a um ponto, me perco
كل ما بوصل لحتة بتوه
kul ma bawsal li-hitta batwah
Sempre que bebo do cálice da fama
كل ما أشرب من كاس العلام
kul ma ashrab min kas al-alam
O resto das palavras escapa da minha mente
يتسرب من عقلي بقية الكلام
yitsarab min aqli baqiyat al-kalam
E o tempo passa rapidamente
والوقت بيجري مني جامد
wal-waqt bijri minni jamid
Hoje já parece ontem, tudo está desmoronando
إنهاردة بقى إمبارح بقى كله سايح
inharda ba'a imbarah ba'a kulu sayih
Desmoronando, perdido na diversão
سايح سارح في التلاهي
sayih sarih fi al-talahi
Perdido nos teatros, e a cena está minguada
سارح في المسارح والمشهد هزالي
sarih fi al-masarih wal-mashhad hazali
Não há mais arte que alimente a alma
ما بقاش فيه فن يغذي الروح
ma ba'ash fi fann yughadhi al-ruh
Não há mais ninguém que fale com a minha mente
ما بقاش فيه حد يخاطب عقلي
ma ba'ash fi had yukhattib aqli
Não há mais ninguém que acalme meu coração
ما بقاش فيه حد يريح قلبي
ma ba'ash fi had yirih qalbi
Meu coração está cheio
قلبي بقى مليان
qalbi ba'a malyan
Cheio de feridas
مليان جروح
malyan jurooh
Tudo está vazio
كله فاضي
kullu fadi
Tudo é comum
كله عادي
kullu adi
Tudo está perdido nos entretenimentos
كله سارح في الملاهي
kullu sarih fi al-malahi
Tudo é fútil e se vangloria
كله تافه وبيتباهى
kullu tafih wabitbahhi
Tudo é egoísta, vive para si mesmo
كله عايش لنفسه أناني
kullu a'ish linafsuh anani
Tudo não pensa em nada além dos famosos
كله ما لوش تفكير غير المشاهير
kullu ma loosh tafkir ghir al-mashahir
Com o menor esforço, sem justificativas, cada um se vê como um chefe
بأقل مجهود بدون تبرير كل شايف نفسه مدير
bi-aqal majhud bidun tabrir kul shayif nafsuh mudir
Todo mundo quer ser grande em vão
كله نفسه يبقى كبير على الفاضي
kullu nafsuh yib'a kabir 'ala al-fadi
Todo mundo é miragem, todo mundo é pó
كله سراب كله تراب
kullu sarab kullu turab
Todo mundo quer ser grande em vão
كله عايز يبقى كبير على الفاضي
kullu 'ayiz yib'a kabir 'ala al-fadi
Todo mundo é miragem, todo mundo é pó
كله سراب كله تراب
kullu sarab kullu turab
Adeus, adeus, ó época das palavras
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Adeus, adeus, ó época das palavras
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Adeus, adeus, ó época das palavras
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Adeus, adeus, ó época das palavras
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Não suporto mais as pessoas
ما بقيتش بطيق الناس
ma ba'itish batiaq al-nas
Como tubarões sentem o cheiro de sangue
زي القروش بيشموا ريحة الدم
zi al-qurush bishammu riht al-dam
Se você é bondoso, é pisoteado e eu carrego o fardo
لو إنت طيب تنداس وأنا اللي بشيل الهم
law inta tayyib tindas wana illi bashil al-ham
A história me ensinou que a vida gira em um círculo fechado
التاريخ علمني إن الحياة بتلف في دايرة مقفولة
tarikh 'allimni in al-hayat bitlif fi da'ira maqfoola
Até o relógio cujas agulhas estão caídas pode ainda estar cronometrado
حتى الساعة اللي عقاربها واقعة ممكن تبقى لسه موقوتة
hatta al-sa'a illi 'aqaribuha waqi'a mumkin tib'a lissa mawquta
Mas o escorpião que envenenou meu corpo ainda está presente
بس العقرب اللي سم جسمي سمه لسه موجود
bas al-aqrab illi sam jismi samhu lissa mawjud
Vivendo em um deserto vasto e grande, onde o conhecimento não tem lugar
عايش في صحرا واسعة كبيرة العلم فيها ما لوش وجود
'ayish fi sahra wasi'a kabira al-ilm fiha ma loosh wujud
Todo mundo entende, todo mundo vê, todo mundo fecha os olhos e dorme
كله فاهم كله شايف كله مغمض عينه ونايم
kullu fahem kullu shayif kullu mughmid 'aynu wna'im
Todo mundo se agarra a algo e deixa o veneno correr
كله ماسك في حاجة وسايب سمها يجري فيه
kullu masik fi haga wsaib samha yijri fi
Descarrego minha energia negativa como balas
بفرغ طاقتي السلبية زي الرصاص
bifrag taqti al-salbiya zi al-rasaas
Às vezes ela volta para mim, às vezes atinge as pessoas mais queridas
ساعات بترد فيا، ساعات تضرب في أعز الناس
sa'at bitrud fiya, sa'at tidrab fi a'az al-nas
Então eu engulo a dor e explodo por dentro
فأكتم فيا الأذية وتنفجر جوايا
fa'aktum fiya al-adhiyya watanfajir juwayya
Eu queria que você fosse minha, mas infelizmente não tenho nada
كان نفسي تكوني ليا بس للأسف مفيش معايا
kan nafsi takuni liya bas lil-asaf ma fiish ma'aya
Apenas ideias simples, fáceis e inovações por dois centavos
غير أفكار بسيطة سهلة وبإتنين جنيه إبتكار
ghayr afkar basita sahla wbi-itnin gini ibtikar
E a noite traz um pesadelo que me visita no mesmo horário
والليلة فيه كابوس بيزورني في نفس الميعاد
wal-layla fi kabus biyzurni fi nafs al-mi'ad
Mostra um filme protagonizado pelo meu fracasso e que se repete todos os dias
بيعرض فيلم بطولته فشلي وكل يوم عمال يتعاد
bi'ard film bitulatuh fashli wkul yawm 'amal yit'ad
E quando a tela escurece, eu leio um poema que diz
ولما الشاشة بتسود بقرا قصيدة بتقول
walamma al-shasha bitswid biqra qasida bit'ul
Você vai acordar um velho em um corpo jovem
هتصحى عجوز في جسم شاب
hatshi a'juzi fi jism shab
Sobre a sombra de um sonho em uma montanha de acusações
على ضل حلم على جبل عتاب
'ala dhil hulm 'ala jabal 'it'ab
Sobre um olhar que só viu depressão
على عين ما شافتش غير إكتئاب
'ala 'ayn ma shafatsh ghir ikti'ab
Entre eu e eu mesmo, há cem mil contas
بيني وبين نفسي ميت ألف حساب
baini wabayn nafsi mit alf hisab
Adeus, adeus, ó época das palavras
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Adeus, adeus, ó época das palavras
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Adeus, adeus, ó época das palavras
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Adeus, adeus, ó época das palavras
سلام سلام يا زمن الكلام
salam salam ya zaman al-kalam
Se você acha que vai me julgar, pense duas vezes
لو فاكر هتحاسبني فكر مرتين
law faker hat-hasibni fikr martain
Você é como meu filho, desculpe, permita-me dizer duas coisas
إنت زيك زي إبني معلش إسمحلي أقولك كلمتين
inta zayyak zay ibni ma'lesh ismahli aqolak kalimtain
Primeiro, não tente me avaliar muito para não se cansar
واحد، ما تحاولش تقيمني كتير عشان ما تتعبش
wahid, ma tahawlish tuqaymini ktir 'ashan ma tit'absh
Segundo, nunca compare meu sucesso com conteúdo baixo e podre
إتنين، عمرك ما تقارن نجاحي بمحتوى هابط فاسد جدره هش
itnain, 'umrak ma tuqarin najahi bimahdawa habit fasid judrah hash
Então, antes de me julgar, olhe para si mesmo no espelho
فقبل ما تحاسبني بص لنفسك في المرايا
fa-qabl ma tahasibni bis linafsik fi al-miraya
E saiba que a prisão dentro da sua mente não fará muita diferença para mim
وإعرف إن السجن اللي جوة مخك مش هيفرق كتير معايا
wi'iraf in al-sijn illi juwwa makhka mish hayifriq ktir ma'aya
E o último conselho que tenho para lhe dar
وآخر نصيحة عندي هقولهالك
wa akhiran nasiha 'andi ha'ulhalak
Se você tem um conselho para mim, é melhor guardá-lo para si mesmo
لو ليك نصيحة ليا أحسنلك تخليهالك
law lik nasiha liya ahsanlik takhlihalk



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cairokee e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: