Tradução gerada automaticamente

Van Diemen's Land
Cara Dillon
Terra de Van Diemen
Van Diemen's Land
Venham todos vocês, valentes caçadores que andam sem se importar,Come all you gallant poachers who ramble void of care,
Que vagam numa noite de lua cheia com seu cachorro, sua arma e armadilha,Who wander out on a moonlit night with your dog, your gun and snare,
A lebre e o altivo faisão que estão sob seu comando,The hare and lofty pheasant you have at your command,
Sem pensar na longa carreira gasta na Terra de Van Diemen.Not thinking of your long career spend on Van Dieman's land.
Pobre Thomas Brown da cidade de Nenagh, John Murphy e o pobre Joe,Poor Thomas Brown from Nenagh town, John Murphy and Poor Joe,
Eram três caçadores determinados, que o país bem conhece,Where three determined poachers, the country well does know,
Pelos guardas da terra, uma noite, finalmente foram pegos,By the keepers of the land, one night, at last they were trepanned,
E por quatorze anos foram transportados para a Terra de Van Diemen.And for fourteen years transported unto Van Dieman's Land.
No primeiro dia que chegamos naquela costa fatídica,The first day that we landed upon that fatal shore,
Os plantadores se reuniram ao nosso redor, poderiam ser uns vinte,The planters gathered around us, they might be twenty score,
Nos classificaram como se fôssemos cavalos e nos venderam na hora,They ranked us off like horses and sold us out of hand,
Nos atrelando a um arado, valentes rapazes, para arar a Terra de Van Diemen.They yoked us to a plough, brave boys, to plough Van Dieman's Land.
Frequentemente, quando durmo, tenho um sonho agradável,Often when I slumber, I have a pleasant dream,
Estou deitado na fria grama verde perto do seu riacho murmurante,I 'm lying on the cold green grass down by your purling stream,
Oh, vagando com a donzela linda, com minha amada pela mão,Oh, wondering through the maid of fair with my sweetheart by the hand,
Então acordo de coração partido na Terra de Van Diemen.Then I awaken broken-hearted upon Van Dieman's Land.
Quatorze anos é muito tempo, esse é nosso destino fatal,Fourteen years is a long long time, that is our fatal doom,
Pois nada mais a caça trouxe, não é tudo que fizemos,For nothing more the poaching got no all that so we done,
Você desiste do cachorro, da arma e da armadilha, e da caça, todo homemYou give up dog, gun and snare and the poaching, every man
Se você soubesse das dificuldades na Terra de Van Diemen.If you only knew the hardship upon Van Dieman's Land.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cara Dillon e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: