Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 226
Letra

Ulisses 74

Ulysse 74

Se eu provei a erva erradaSi j'ai goûté la mauvaise herbe
Por algumas noites de alívio,Pour quelques nuits d'apaise-coeur,
É porque me faltava a minha ervaC'est qu'elle me manquait mon herbe
Das lições que a gente sabe de cor.Des leçons qu'on connaît par coeur
Era como um trigo sem sua espigaC'était comme un blé sans sa gerbe
Como uma borboleta sem sua flor.Comme un papillon sans sa fleur

Eu partia para longas viagensJe partais pour de longs voyages
Você me esperava em casa.Tu m'attendais à la maison
Você não aguentou sua jaulaTu n'as pas supporté ta cage
Penélope na sua prisão.Pénélope dans ta prison
É o destino dos pássaros livres,C'est le lot des oiseaux volages
A chave tá debaixo do capacho.La clef est sous le paillasson

Mas hoje, minha querida, minha bela,Mais aujourd'hui, ma mie, ma belle,
Você pode dormir em seus cabelos.Tu peux dormir dans tes cheveux
Você pagou caro pela gabelaTu as trop payé de gabelle
E eu posso jurar se você quiserEt je peux jurer si tu veux
Que mesmo que a erva seja linda,Que même si l'herbe est trop belle
Eu só vou olhar, não vou tocar.Je n'y poserai que les yeux

Que ela levante um pouco seu vestidoQu'elle trousse un peu haut sa robe
Ou seu corpete transparente,Ou son corsage transparent
Eu nunca mais serei ao amanhecerJe n' serai plus jamais à l'aube
Nem seu amigo, nem seu amante.Ni son ami ni son amant
É por isso que eu me esquivo,C'est pour ça que je me dérobe
Não sou mais da sua família.Je ne suis plus de ses parents

E se mesmo assim eu a olho,Et si pourtant je la regarde,
Minha querida, não fique brava.Ma mie, ne te fâche donc pas
Os olhos se demoram nos sóis,Les yeux sur des soleils s'attardent
Que importa se não se queimam?Qu'importe s'ils ne s'y brûlent pas
Que se danem se as paredes racham,Tant pis si les murs se lézardent
Desde que não desmoronem.Du moment qu'ils ne tombent pas

Se eu provei a erva erradaSi j'ai goûté la mauvaise herbe
Por algumas noites de alívio,Pour quelques nuits d'apaise-coeur
É porque me faltava a minha ervaC'est qu'elle me manquait mon herbe
Das lições que a gente sabe de cor.Des leçons qu'on connaît par coeur
Era como um trigo sem sua espigaC'était comme un blé sans sa gerbe
Como uma borboleta sem sua flor.Comme un papillon sans sa fleur


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Caradec Jean-Michel e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção