Tradução gerada automaticamente
Egyszervolt Aranykert
Carcharoth
Era uma vez o Jardim Dourado
Egyszervolt Aranykert
Um dia, o fogo da Verdade ardia nas almasValaha az igaz Élet tüze lángolt a lelkekben
Mas agora brilha esta Via Láctea cheia de poeira estelarDe most izzik e a csillagporos Tejút
A cavalgada tempestuosa do exército de Csaba?!Csaba vezér seregének viharos vágtájától?!
Há muito se apagou nos corações o grito do TurulRég elhalt a szívekben a Turul kiáltása
E não sobrou mais nadaÉs nem maradt más hátra
A não ser a amarga realidade do presente...Csak a jelen sivár visszásága...
Do colo da Escítia, partiu para a aventuraSzkítia ölébõl kalandra kélt
O inquieto povo húngaroA nyughatatlan magyar nép
O manto púrpura do Senhor das GuerrasHadak Urának bíbor palástja
Protegendo-o com seu abrigoVédelmezõn borult felé
Do lar das estrelas ecoouCsillagok honából felharsant
O grito do Pássaro TurulA Turulmadár kiáltása
Seguiram seu chamadoHívó szavát követte
A corrente de hunos e húngarosHunok és magyarok áradata
Os filhos da estepe cruzaramA puszta fiai átszelték
Os campos infinitosVégtelen rónák mezejét
Assim chegaram à CarpatiaÍgy érték el Kárpátia
A imensidão de suas montanhas sombriasZord hegyeinek rengetegét
Alma que voa, sangue ardenteSzárnyaló Lélek, izzó Vér
O Rei Sol promete uma luta gloriosaA Napkirály dicsõ harcot ígér
Aço vibrante, armadura reluzentePendülõ acél, csillanó vért
O espírito de Attila ganha vidaAttila szelleme életre kél
Na voz do Xamã, a força do UrsoA Táltos hangjában a Medve ereje
Na profecia dos ossos, a traição apareceCsontok jóslatában az Ármány megjelen
No baile do Veado Mágico, o sinal da nova pátriaCsodaszarvas táncában az új haza jele
No majestoso céu brilha o Campo dos HeróisFenséges égbolton ragyog a Hõsök Mezeje
No Mundo Superior, o olhar do Pai Dourado brilhaA Felsõ Világban a világoló Arany Atya szeme
Na tronco da Árvore Sem Teto, a alma do Xamã se arrastaA Tetejetlen Fa törzsén kúszik a Sámán lelke
Acelerando em uma carroça estelarCsillagszekéren robogva
O príncipe Csaba vem com seu exército espiritualCsaba királyfi jõ szellemhadával
O trotar dos cavalos ressoaLódobogástól mennydörög
O Caminho das GuerrasA Hadak Útja
A Irmã da Lua observa com seu rosto veladoHoldnõvér nézi fátyolos orcával
Oh, antiga Hunnia, você se perdeu no Passado!Óh, õsi Hunnia elvesztél a Múltban!
Oh, bela Emese, seus descendentes te traem!Óh, szép Emese, utódaid elárulnak!
Acelerando em uma carroça estelarCsillagszekéren robogva
O príncipe Csaba vem com seu exército valenteCsaba királyfi jõ délceg hadával
O trotar dos cavalos ecoaLódobogástól zeng
O Caminho das GuerrasA Hadak Útja
A Irmã da Lua admira seu rosto sorridenteHoldnõvér csodálja orcáján mosollyal
A aurora desfaz seu cabelo em seu olhar despertandoHajfonatát bontott hajnal ébredõ tekintetében
Floresta de lanças, espadas, escudos e flechasKopják, kardok, pajzsok, nyilak erdeje
No Coração, a Vontade se ergueA Szívben felágaskodik az Akarat
O medo banido para longeA félelem messzire számûzve
Espíritos da Terra-Fogo-Água-CéuFöld-Tûz-Víz-Ég szellemerõi
Ajudantes dos orgulhosos filhos de NemereNemere büszke sarjainak megsegítõi
À beira de rios espumantes, a Morte celebra seu casamentoTajtékzó folyók partján nászát üli a Halál
Da carne despedaçada, a Alma voa longe...A szétzúzott testbõl a Lélek messzire száll...
Frágil carne, metal gelado que cortaTörékeny húsba vágó jéghideg fém
Lâmina nua sedenta de vidaÉletnedvre szomjazó meztelen kardél
O uivo ameaçador das nuvens de flechasNyílvesszõfelhõk vészterhes süvöltése
O fedor penetrante de rios de sangueHömpölygõ vérpatakok átható bûze
Afundando em entranhas derramadasKiontott belekben szügyig gázolva
Corre o cão Lúdvérc, latindo enlouquecidamenteRohan Lúdvérc kutyája õrülten csaholva
Nossos ancestrais encharcaram esta terra com seu sangueEnvérükkel áztatták õsapáink e földet
E conquistaram o Cantinho Dourado com suas espadasS kardjukkal foglalták el az Arany Szegletet
Árpád se tornou o senhor da naçãoÁrpád vezér lett ura az országnak
E foi chamado de a pátria dos Sete HúngarosS elnevezték a Hétmagyar hazájának
As canções extasiadas dos bardosRegõsök révülõ énekei
Podem dignamente contarMéltóképpen elmondhatják
A vida heroica dos antigos húngarosAz õsmagyarok ködbe veszõ
Que se perde na névoa...Vitézi életmódját...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carcharoth e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: