Transliteração e tradução geradas automaticamente

أيها المارون (Ayoha Al Marroun)
Carole Samaha
Caminhantes
أيها المارون (Ayoha Al Marroun)
Temos o que não agrada vocês, agrada vocês aqui
لنا ما ليس يرضيكم ، يرضيكم هنا
lanā mā laysa yurdīkum, yurdīkum hunā
Então saiam, saiam, saiam
فانصرفوا فانصرفوا فانصرفوا
fansarifū fansarifū fansarifū
E temos o que não está em vocês: uma pátria que sangra, um povo que sangra
ولنا ما ليس فيكم: وطنٌ ينزفُ شعباً ينزفُ
walanā mā laysa fīkum: waṭanٌ yanzifُ shaʿban yanzif
Uma pátria, uma pátria e um povo que sangra
وطنٌ وطنٌ و شعباً ينزفُ
waṭanٌ waṭanٌ wa shaʿban yanzif
Uma pátria que serve para o esquecimento ou para a memória
وطنٌ يصلحُ للنسيان أو للذاكرة
waṭanٌ yaṣluḥُ lil-nisyān aw lil-dhākira
Uma pátria que serve para o esquecimento ou para a memória
وطنٌ يصلحُ للنسيان أو للذاكرة
waṭanٌ yaṣluḥُ lil-nisyān aw lil-dhākira
Caminhantes, caminhantes
أيها المارون ، أيها المارون
ayyuhā al-mārūn, ayyuhā al-mārūn
Entre as palavras, as palavras passageiras
بين الكلماتِ ، الكلماتِ العابرة
bayna al-kalimātِ, al-kalimātِ al-ʿābira
Caminhantes, caminhantes
أيها المارون ، أيها المارون
ayyuhā al-mārūn, ayyuhā al-mārūn
Entre as palavras, as palavras passageiras
بين الكلماتِ ، الكلماتِ العابرة
bayna al-kalimātِ, al-kalimātِ al-ʿābira
É, é, é, é, é hora de vocês irem
آن آن آن آن ، آن تنصرفوا
ān ān ān ān, ān tansarifū
E fiquem onde quiserem, mas não fiquem entre nós
وتقيموا أينما شئتم ولكن لا تقيموا بيننا
wa tuqīmū aynamā shi'tum walākin lā tuqīmū baynanā
E morram onde quiserem, mas não morram entre nós
ولتموتوا أينما شئتم ولكن لا تموتوا بيننا
walan tamūtū aynamā shi'tum walākin lā tamūtū baynanā
E fiquem onde quiserem, mas não fiquem entre nós
وتقيموا أينما شئتم ولكن لا تقيموا بيننا
wa tuqīmū aynamā shi'tum walākin lā tuqīmū baynanā
E morram onde quiserem, mas não morram entre nós
ولتموتوا أينما شئتم ولكن لا تموتوا بيننا
walan tamūtū aynamā shi'tum walākin lā tamūtū baynanā
Pois temos em nossa terra
فلنا في أرضنا
falnā fī arḍinā
Em nossa terra o que fazer
في أرضنا ما نعمل
fī arḍinā mā naʿmal
E temos o passado aqui
ولنا الماضي هنا
walanā al-māḍī hunā
A voz da vida primordial
صوت الحياة الأول
ṣawt al-ḥayāh al-awwal
Pois temos em nossa terra
فلنا في أرضنا
falnā fī arḍinā
Em nossa terra o que fazer
في أرضنا ما نعمل
fī arḍinā mā naʿmal
E temos o passado aqui
ولنا الماضي هنا
walanā al-māḍī hunā
O presente e o futuro
الحاضر ، والمستقبل
al-ḥāḍir, wal-mustaqbal
E temos o mundo aqui e a outra vida
ولنا الدنيا هنا والآخرة
walanā al-dunyā hunā wal-ākhirah
Então saiam da nossa terra, da nossa terra
فاخرجوا من أرضنا من أرضنا
fa-ukhrujū min arḍinā min arḍinā
Do nosso campo... do nosso mar... do nosso trigo
من برنا.. من بحرنا.. من قمحنا
min barnā.. min baḥrinā.. min qamhinā
Então saiam da nossa terra, do nosso campo
فاخرجوا من أرضنا من برنا
fa-ukhrujū min arḍinā min barnā
Do nosso mar... do nosso trigo... da nossa ferida
من بحرنا.. من قمحنا.. من جرحنا
min baḥrinā.. min qamhinā.. min jurḥinā
De tudo, de tudo
من كل شيء من كل شيء
min kull shay'in min kull shay'in
E saiam das memórias da memória
واخرجوا من ذكريات الذاكرة
wa-ukhrujū min dhikrayāt al-dhākira
Caminhantes, caminhantes
أيها المارون ، أيها المارون
ayyuhā al-mārūn, ayyuhā al-mārūn
Entre as palavras, as palavras passageiras
بين الكلماتِ ، الكلماتِ العابرة
bayna al-kalimātِ, al-kalimātِ al-ʿābira
É, é, é, é
آن آن آن آن
ān ān ān ān
É hora de vocês irem
آن تنصرفوا
ān tansarifū
É hora de vocês irem
آن تنصرفوا
ān tansarifū
É hora de vocês irem
آن تنصرفوا
ān tansarifū



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Carole Samaha e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: