Tradução gerada automaticamente
Ainsi va la vie
Cercle Rouge
Assim vai a vida
Ainsi va la vie
Saí do escuro, mano, o silêncio de um canto sem eco,Sorti du noir cousin, le silence d'un coin sans écho,
Queimei minha adolescência entre Beauval e Pierre-Co,J'ai brûlé mon adolescence entre Beauval et Pierre-Co,
Como um feto vegetando no ventre de uma mãe,Comme un foetus végétant dans le sein d'une mère,
Vivi aprisionado, vítima de quimeras.J'ai vécu asservi, victime de chimères.
No mundo lá fora, tive que suportar dores e penas encantadas,Dans le monde de dehors j'ai dû supporter douleurs et peines enchantées,
Duas vezes reprovei no vestibular só de tanto cantar,Deux fois j'ai raté le bac à force de chanter,
Minhas referências, Re-nois, Re-beus, poloneses.Mes connaissances Re-nois, Re-beus, Polonais.
Até que eu incomodo, matramemch, a gente se ajeita, tu me conhece,Même je dérange, matramemch, on s'arrange tu me connais,
Me empurraram a ser sem vergonha, meus irmãos, eles reclamam e resmungam,On m'a poussé à être sans vergogne, mes frères, eux, râlent et grognent,
Entre eles se roubam por causa de droga, eles se batem.Entre eux se volent pour du shit, ils se cognent.
Eu me expresso no rap, mantendo a linha.Moi c'est dans le rap que je m'exprime en restant clean.
Minhas lágrimas são os poemas dos que são vítimas.Mes larmes sont les poèmes de ceux qui sont victimes.
{Refrão:}{Refrain:}
A vida é cruel, que eu saiba, para um cara sem grana,La vie est vache, que je sache, pour un lascar sans cash,
Porque é preciso arrancar a grana pelo trampo que queima.car il faut arracher le cash par le biz qui crache.
A vida é cruel, que eu saiba, para um cara sem grana,La vie est vache, que je sache, pour un lascar sans cash,
Sua etiqueta, nas suas ações, faz feio.son étiquette, dans ses démarches, fait tâche.
A vida é cruel, que eu saiba, para um cara sem grana,La vie est vache, que je sache, pour un lascar sans cash,
Porque é preciso arrancar a grana pelo trampo que queima.car il faut arracher le cash par le biz qui crache.
A vida é cruel, que eu saiba, para um cara sem grana,La vie est vache, que je sache, pour un lascar sans cash,
Na quebrada, claro, principalmente colado nos prédios.dans la zone, évidemment, surtout collé aux bâtiments.
A vida é cruel, que eu saiba, para um cara sem grana,La vie est vache, que je sache, pour un lascar sans cash,
Porque é preciso arrancar a grana pelo trampo que queima.Car il faut arracher le cash par le biz qui crache.
Regularmente, a seca pega pesado,Régulièrement, la sécheresse sévit méchamment,
Na quebrada, claro, principalmente colado nos prédios.Dans la zone évidemment, surtout collé aux bâtiments.
Questão de grana, tudo pago, se a gente tiver a mente alerta,Question oseille, tout payé, si on a l'esprit en éveil,
O vício, a sujeira, a enganação funcionam direitinho,Le vice, la crasse, la carotte fonctionnent à merveille,
Sem grana, toda vez, vejo minhas pistas se embaralharem,Bredouille, à chaque fois, voir mes pistes qui se brouillent,
Coragem ou não, eu mantenho o instinto do risco,Couilles ou pas, je garde surtout l'instinct du risque,
O gosto do dinheiro fácil, o faro da grana, um tique,Le goût de l'argent facile, le flair de l'oseille, un tic,
Rigoroso e metódico, isso exige tática.Strict et méthodique, ça nécessite la tactique.
O jogo da sobrevivência, na quebrada, vira prática.Le jeu de le survie, dans la té-ci devient une pratique.
{ao Refrão}{au Refrain}
Tu sabe onde a gente vive, fuso horário, todos temos mil desejos,Tu sais là où l'on vit, décalage horaire, on a tous mille envies,
Sem tempo pra tentar agradar, só pra lucrar, o setor é próspero.Pas le temps d'essayer de plaire, que de bénéf', les secteur est prospère.
A vida que levo, zoom, queridinho da quebrada desde a época dos booms.La vie que je mène, zoom, chouchou de la zone depuis l'époque des booms.
Pra um trampo, chega aí, bate na porta mais próxima,Pour du vaille-tra, vas-y frappe à la porte la plus proche,
Minha cara não agrada, sempre com buracos nos bolsos.Ma tête ne plaît pas, toujours des petits trous dans mes poches.
Queria não depender mais da minha família,J'aimerais ne plus être aux dépens de ma famille,
Mas na neblina da minha vida, nenhuma luz brilha,Mais dans le brouillard de ma vie, aucune lumière ne brille,
Desenrolado, tranquilamente eu sigo meu caminho.Débrouillard, tranquillement je roule ma bille.
Meu rap, como um mosquito, contamina a França inteira,Mon rap moustique contamine la France entière,
Decifra o ar, escala os mares, atravessa fronteiras.Déchiffre l'air, escalade les mers, traverse les frontières.
Pra minha mãe, prometi ser um cara do bem.Pour maman je me suis promis d'être un type bien.
Inch'Allah, vou me sair bem.Inch'Allah, je m'en sortirai bien.
{ao Refrão}{au Refrain}



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cercle Rouge e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: