Tradução gerada automaticamente
Septimo Hijo
Chala Rasta
Sétimo Filho
Septimo Hijo
Tudo estava igual que ontem.Todo estaba igual que ayer.
Sonhei e tudo estava como antes.Soñé y todo estaba como antes.
As pessoas estavam, a casa estava,La gente estaba, la casa estaba,
tudo estava como antes.todo estaba como antes.
O olho do furacão não via,El ojo del huracán no veía,
parece que não sabia que o fogo purifica.se ve que no sabía que el fuego purifica.
O sétimo filho que está chegando,El séptimo hijo que está llegando,
lobo faminto de alegria.lobo hambriento de alegría.
Se aproxima o dia da lua cheia,Se acerca el día de luna llena,
sou o primeiro testemunha do ar rarefeito.soy el primer testigo del aire enrarecido.
A terra que arde, os mares se abrem,La tierra que arde, los mares se abren,
e o sol cai como se fosse de mármore.y el sol se cae como si fuera de mármol.
O frio se torna outro frio,El frío se convierte en otro frío,
se vem do esquecimento não se acalma com abrigo.si viene del olvido no se calma con abrigo.
O sétimo filho está despertando,El séptimo hijo está despertando,
lobo faminto de alegria.lobo hambriento de alegría.
Reconheci o velho caminho, encontrei perdidoReconocí el viejo camino, encontré perdido
o filho que eu tinha sido querendo voltar.el hijo que yo había sido queriendo regresar.
Revivi minha vida em um instante,Recorrí mi vida en un instante,
vi o horizonte cair em um vendaval.vi caer el horizonte en un vendaval.
Sou aquele que não tem voz,Soy el que no tiene voz,
sou aquele que não tem Deus,soy el que no tiene Dios,
sou aquele que não tem medo da própria morte.soy el que no tiene miedo a la propia muerte.
Sou aquele que não aguenta mais,Soy el que no puede más,
sou aquele que não tem mais,soy el que no tiene más,
só um punhado de gente com a mesma sorte.sólo un puñado de gente con la misma suerte.
E a música brotou apesar de tudo,Y la música brotó a pesar de todo,
como um jardim crescia no meio das ruínas.como un jardín crecía en el medio de las ruinas.
Sua flor irradiava a leve esperançaSu flor irradiaba la leve esperanza
de saber que em vão nada costuma passar.de saber que en vano nada suele pasar.
O sangue que há tempos chegou ao rio,La sangre que hace rato llegó al río,
um rio que sabia se canalizar em energia.un río que sabía encauzarse en energía.
A do irmão e amigo, da mão quente,La de hermano y amigo, de la mano caliente,
a do coro entoado por toda a minha gente.la del coro entonado por toda mi gente.
Reconheci o velho caminho, encontrei perdidoReconocí el viejo camino, encontré perdido
o filho que eu tinha sido querendo voltar.el hijo que yo había sido queriendo regresar.
Revivi minha vida em um instante,Recorrí mi vida en un instante,
vi o horizonte cair em um vendaval.ví caer el horizonte en un vendaval.
Uma foto e uma cor,Una foto y un color,
um aroma e um sabor,un aroma y un sabor,
não posso acreditar que falte tanta gente certa.no puedo creer que falte tanta gente cierta.
Porque sem eles não sou eu,Porque sin ellos no soy yo,
porque com eles eu fui eu,porque con ellos me fui yo,
e sigo vagando inerte atrás da morte.y sigo deambulando inerte detrás de la muerte.
Atrás da morte.Detrás de la muerte.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Chala Rasta e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: