Tradução gerada automaticamente

Le Roi Arthur
Chansons Enfantines
O Rei Arthur
Le Roi Arthur
O Rei Arthur tinha três filhos, que sofrimento,Le Roi Arthur avait trois fils, quel supplice,
Mas era um excelente rei, sim, com certeza,Mais c'était un excellent roi, oui ma foi,
Por ele seus filhos foram chutados, sim, chutados a pontapésPar lui ses fils furent chassés, oui chassés à coups de pied
Por não terem querido cantarPour n'avoir pas voulu chanter
Por não terem querido cantar, ôô (bis)Pour n'avoir pas voulu chanter ohé (bis)
Por ele seus filhos foram chutados, sim, chutados a pontapésPar lui ses fils furent chassés oui chassés à coups de pied
Por não terem querido cantarPour n'avoir pas voulu chanter
O primeiro filho virou moleiro, é verdadeLe premier fils se fit meunier, c'est bien vrai
O segundo virou tecelão, sim, de verdadeLe second se fit tisserand, oui vraiment
O terceiro virou ajudante de um alfaiate do seu paísLe troisième se fit commis d'un tailleur de son pays
Um rolo de tecido debaixo do braçoUn rouleau de drap sous son bras
Por não terem querido cantar, ôô (bis)Pour n'avoir pas voulu chanter ohé (bis)
O terceiro virou ajudante de um alfaiate do seu paísLe troisième se fit commis d'un tailleur de son pays
Por não terem querido cantarPour n'avoir pas voulu chanter
O primeiro filho roubava trigo, que feioLe premier fils volait du blé, c'est bien laid
O segundo filho roubava fio, que vilLe second fils volait du fil, c'est bien vil
E o ajudante do alfaiate roubava tecido a toda horaEt le commis du tailleur volait du drap à toute heure
Para vestir suas duas irmãsPour en habiller ses deux soeurs
Por não terem querido cantar, ôô (bis)Pour n'avoir pas voulu chanter ohé (bis)
E o ajudante do alfaiate roubava tecido a toda horaEt le commis du tailleur volait du drap à toute heure
Por não terem querido cantarPour n'avoir pas voulu chanter
Na represa o moleiro se afogou, ha ha haDans l'écluse le meunier s'noya, ha ha ha
Seu filho, o tecelão, se enforcou, hi hi hiÀ son fil le tiss'rand s'pendit, hi hi hi
E o diabo, enfurecido, levou o pequeno ajudanteEt le diable, mis en furie, emporta le p'tit commis
Um rolo de tecido debaixo do braço.Un rouleau de drap sous son bras.
Por não terem querido cantar, ôô (bis)Pour n'avoir pas voulu chanter ohé (bis)
E o diabo, enfurecido, levou o pequeno ajudanteEt le diable, mis en furie, emporta le p'tit commis
Por não terem querido cantar.Pour n'avoir pas voulu chanter.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Chansons Enfantines e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: