Tradução gerada automaticamente

Les deux moitiés du monde
Maurice Chevalier
As duas metades do mundo
Les deux moitiés du monde
A metade do mundo é feita, na verdadeLa moitié du monde est faite en vérité
Pra zombar da outra metadePour se moquer de l'autre moitié
Se a gente vê a palha no olho do vizinhoSi l'on voit la paille dans l'oeil du voisin
Não vê a viga que tem no seuOn n'voit pas la poutre qu'on a dans le sien
A cada segundo dá pra perceberÀ chaque seconde on peut le constater
A metade do mundo se importa com a outra metade.La moitié du monde se fout de l'autre moitié.
O grandão com cara de ironiaLe grand homme l'air ironique
Zomba do pequeno, tipo um caranguejoTraite le p'tit de bigorneau
Mas o pequeno responde pro grandão:Mais le p'tit au grand réplique :
"E aí, tá quente lá em cima?""Dis donc, y fait chaud, là-haut ?"
De um cara que tem uma boca enormeD'un monsieur qui a une grande bouche
Dizem: "Que entrada de metrô!"On dit : "Quelle entrée d'métro !"
Mas ele pensa do que tem olho torto:Mais lui, pense de c'lui qui louche :
"Ele tem os olhos em forma de tesoura!""Il a les yeux en ciseaux !"
A metade do mundo é feita, na verdadeLa moitié du monde est faite en vérité
Pra zombar da outra metadePour se moquer de l'autre moitié
A gente critica o chapéu da vizinhaOn chine le galure d'la dame d'à côté
Mas dela você escuta: "Viu aquele pobretão?"Mais d'vous elle murmure : "T'as vu ce poch'té ?"
A cada segundo dá pra perceberÀ chaque seconde on peut le constater
A metade do mundo se importa com a outra metade.La moitié du monde se fout de l'autre moitié.
Quem tem cabelo riCelui qui a des ch'veux rigole
De quem não tem maisDe celui qui n'en a plus
Mas o careca se consolaMais le chauve se console
Zombando do barbudoEn se fichant du barbu
Ao olhar as pernas de outroEn r'gardant les jambes d'un autre
Você diz: "Caramba! Fio de ferro!"Vous dites : "Mince ! Fil de fer !"
Mas não vê que as suasMais vous voyez pas qu'les vôtres
Estão parecendo vagem!Elles sont en haricots verts !
A metade do mundo é feita, na verdadeLa moitié du monde est faite en vérité
Pra zombar da outra metadePour se moquer de l'autre moitié
Antoine diz de Émile: "Acho que ele tá sendo traído"Antoine dit d'Émile : "J'crois qu'il est cocu"
Émile diz de Antoine: "Ele parece um idiota!"Émile dit d'Antoine : "Il a l'air d'un schnoque !"
A cada segundo dá pra perceberÀ chaque seconde on peut le constater
A metade do mundo se importa com a outra metade.La moitié du monde se fout de l'autre moitié.
Ah!Ah !
A metade do mundo é feita, na verdadeLa moitié du monde est faite en vérité
Pra zombar da outra metadePour se moquer de l'autre moitié
A gente ri dos nossos cobradores como loucosDe nos percepteurs on rit comme des fous
Mas eles riem quando pegam nosso dinheiroMais eux ils rigolent quand ils prennent nos sous
A cada segundo dá pra perceberÀ chaque seconde on peut le constater
A metade do mundo se importa com a outra metade.La moitié du monde se fout de l'autre moitié.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Maurice Chevalier e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: