Transliteração e tradução automáticas

رقص بدون دیوار
Cláudio Fontenelle
Dança Sem Paredes
رقص بدون دیوار
Sob a luz da música, eu danço nesta noite
زیر نور موزیک تو من رقص میکنم در این شب
zīr nūr mūzīk to man raqs mikonam dar in shab
Cada sensação minha livre, de tudo que antes era prisão
هر حس من آزاد شده از هر چه بود قبلاً اسیر
har hess man āzād shode az har che bud qablān asīr
Neste espaço aberto, não há limites para nós
در این فضای باز دل هیچ حدّی نیست برای ما
dar in fazāye bāz del hich haddī nīst barāye mā
Estamos juntos, uma só voz, uma só melodia, uma só respiração em qualquer lugar
ما با هم یک صدا، یک نوا، یک نفس در هر کجا
mā bā ham yek sedā, yek navā, yek nafas dar har kujā
Amor sem limites, livre, livre de qualquer amarra
عشق بی حد، آزادِ آزاد از هر قید و بند ما
'eshq bi hadd, āzād-e āzād az har qaid o band mā
Cantamos pelo amanhã, sem amarras, sem nada
ما میخوانیم برای فردا، بی قید و بند ما
mā mīkhānīm barāye fardā, bi qaid o band mā
Amor sem limites, chuva, chuva de cada sensação da noite
عشق بی حد، باران بارانِ هر حس شب
'eshq bi hadd, bārān bārān-e har hess shab
Dançamos até o último suspiro
ما رقص میکنیم تا آخرین نفسها
mā raqs mikonīm tā ākharīn nafas-hā
Na tela brilhante, a imagem do mundo aparece
روی بوم رخشان ما عکس دنیا پیداست
ruye būm rukhsān mā 'aks-e donyā peydāst
Toda cor que você quiser é linda pra nós
هر رنگی که میخواهی برای ما زیباست
har rangī ke mīkhāhī barāye mā zībāst
Sem julgamentos, sem paredes, esta é nossa essência
بی هیچ قضاوتی، بی هیچ دیواری، این جان ما
bi hich qazāvatī, bi hich dīvārī, in jān mā
Nossa lenda na dança da luz neste palco
افسانهی ما در رقص نور این صحنهها
afsāneh-ye mā dar raqs-e nūr in sahneh-hā
Todos juntos, uma só respiração (é verdade)
همه با هم یک نفس (ای والله)
hame bā ham yek nafas (ey vallāh)
Seja o que for, estamos juntos (é verdade)
هر چه هستیم با همیم (ای والله)
har che hastīm bā hamīm (ey vallāh)
Seja o que for, estamos juntos (é verdade)
هر چه هستیم با همیم (ای والله)
har che hastīm bā hamīm (ey vallāh)
Dança, dança, sem amarras, amor, amor sem limites
رقص، رقص، بی قید و, عشق، عشقِ بی حد
raqs, raqs, bi qaid o, 'eshq, 'eshq-e bi hadd
Amor sem limites, livre, livre de qualquer amarra
عشق بی حد، آزادِ آزاد از هر قید و بند ما
'eshq bi hadd, āzād-e āzād az har qaid o band mā
Cantamos pelo amanhã, sem amarras, sem nada
ما میخوانیم برای فردا، بی قید و بند ما
mā mīkhānīm barāye fardā, bi qaid o band mā
Amor sem limites, chuva, chuva de cada sensação da noite
عشق بی حد، باران بارانِ هر حس شب
'eshq bi hadd, bārān bārān-e har hess shab
Dançamos até o último suspiro
ما رقص میکنیم تا آخرین نفسها
mā raqs mikonīm tā ākharīn nafas-hā
Borboleta da embriaguez, sem limites e sem paredes
پروانهی مستی، بی حد و بی دیوار
parvāneh-ye masti, bi hadd o bi dīvār
O amor entre nós é eterno e duradouro
عشق میان ما تا ابد پایدار
'eshq miyān mā tā abad pāydār
Sem amarras, sem nada
بی قید و بند ما
bi qaid o band mā



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Cláudio Fontenelle e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: