Tradução gerada automaticamente
Il Muto
Claudio Lolli
O Mudo
Il Muto
O mudo morava numa casa isolada,Il muto abitava una casa isolata,
longe pra caramba da cidade,abbastanza lontano dal paese,
onde não chegavam os barulhos,in cui non arrivavano i rumori,
suas paredes de borracha mantinham fora,i suoi muri di gomma tenevano fuori,
o som ensurdecedor das igrejas.le campane assordanti delle chiese.
A cidade nascia perto de um rio,Il paese nasceva nei pressi di un fiume,
silenciosa e tranquila como o mal,silenzioso e tranquillo come il male,
e na outra margem molhava,e sull'altra sponda bagnava,
a imagem de gelo e neblinal'immagine di ghiaccio e di nebbia
de outra cidade quase igual.di un altro paese quasi uguale.
O mudo preenchia com seus grandes silêncios,Il muto riempiva dei suoi grandi silenzi,
as garrafas e os objetos da vida,le bottiglie e gli oggetti della vita,
diziam que um dia ele tinha falado,si diceva che un giorno aveva parlato,
mas ninguém tinha escutado,ma nessuno aveva ascoltato,
sua estranha canção apavorada.la sua strana canzone impaurita.
Diziam que um dia ele tinha aceitado,Si diceva che un giorno aveva accettato,
medir forças com os barulhos do mundo,di misurarsi coi rumori del mondo,
mas muito tempo, diziam,ma troppo tempo, si diceva,
muito tempo passou,troppo tempo è passato,
para lembrar se tinha uma voz de prataper ricordare se avesse una voce d'argento
ou só uma vontade de morrero solo una voglia di morire
que vinha do fundo.che veniva dal profondo.
Certamente ele tinha rodado muito as ruas,Certamente aveva girato molto le strade,
entrado várias vezes nos bares,era entrato molto spesso nei bar,
homem velho, talvez até sem memória,uomo vecchio, forse anche senza memoria,
difícil dizer, ninguém sabia quantos anos tinha,difficile dire, nessuno sapeva quanti anni avesse,
mas ninguém sabia a história.ma nessuno nemmeno la storia.
Certo que os olhos eram grandes como os de um garotoCerto gli occhi erano grandi come di un ragazzo
e, por outro lado, ele não tinha se casado,e d'altronde non si era sposato,
mas quem hoje pode dizer, depois do que aconteceu,ma chi oggi può dire dopo quel che è successo,
se é melhor ou pior,se sia migliore o peggiore,
dos que sempre falaram.di quelli che hanno sempre parlato.
Nunca conseguiram fazê-lo pronunciar um sim,Non riuscirono mai a fargli pronunciare un si,
tentaram os padres e os tabeliães,ci provarono i preti ed i notai,
não nos espantemos hoje se ele se calou,non stupiamoci oggi se si ammutolì,
certamente nunca nos traiu,certamente non ci tradì mai,
certamente nunca se traiu.certamente non si tradì mai.
E vivia sozinho na cidade à beira do rio,E viveva da solo nel paese sul fiume,
com os cabelos brancos espalhados na testa,con i capelli bianchi sparsi sulla fronte,
silencioso como sempre,senza dire mai niente,
sendo indiferente a alguém,senza amare nessuno,
fins que construíram,fino a che costruirono,
fins que construíram a ponte.fino a che costruirono il ponte.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Claudio Lolli e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: