Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 490

La Chanson de L'ours

Les Compagnons de la Chanson

Letra

A Canção do Urso

La Chanson de L'ours

No nosso vilarejo, antigamente,Dans notre village, autrefois,
Um urso enorme devastava a mata.Un ours énorme dévastait le bois.
Ele assustava os madeireirosIl faisait peur aux bûcherons
E comia todos os carneiros do pastor.Et du berger mangeait tous les moutons.

O prefeito e o padreLe maire et monsieur le curé
Disseram com raiva: "Isso não pode continuar.Dirent en colère: "Cela ne peut durer.
Esse urso nos tira todo o sossego.Cet ours nous enlève tout repos.
Antes de uma semana, precisamos da pele dele."Avant huit jours, il faut avoir sa peau."

Então partimos bem cedoOn partit donc de bon matin
Para a floresta que cheirava a pinhoDans la forêt qui sentait le bon pin
Com picaretas e tochasAvec des piques des flambeaux
Porque, naquele dia, o tempo não estava bom.Car, ce jour-la, il ne faisait pas beau.

Andamos o dia todoNous avons marché tout le jour
E, mesmo assim, não vimos urso nenhum.Et, malgré ça, nous n'avons pas vu d'ours.
Porém, ao cair da noite,Pourtant, à la tombée de la nuit,
Em uma trilha, vemos um olho que brilha.Dans un sentier, on voit un oeil qui luit

E pá! Aí está o padreEt pan! Voila monsieur le curé
Que mira e se saiu bemQui met en joue et s'en est bien tiré
Mas o urso, que só estava ferido,Mais l'ours, qui n'était que blessé,
Todo atordoado, rolou para o fosso.Tout étourdi, roula dans le fossé.

Levamos ele para casaOn l'emporta à la maison
E, na cave, o colocamos na prisão.Et, dans la cave, on le met en prison.

E a história continua...Et l'histoire continue...
Desde aquele dia, domesticado,Depuis ce jour, apprivoisé,
O urso não é mau, alegre e bem aparadoL'ours pas méchant, joyeux et bien rasé

Se encarrega de um monte de tarefas.Se charge d'un tas de travaux.
Na fonte, ele vai buscar água.À la fontaine il va quérir de l'eau.
Ele sabe dirigir o trator.Il sait conduire le tracteur.
No ano novo, ajuda o carteiro.Au nouvel an, il aide le facteur.

Para a entrega dos prêmios, sim, meus amigos,Pour la distribution des prix, oui, mes amis,
Foi seu discurso que foi o mais compreendido.C'est son discours qui fut le mieux compris.

E aqui está a moral:Et voici la moralité:
Desde que ele está no tribunal,Depuis qu'il siège au tribunal,
Percebemos que as coisas não estão piores.On s'aperçoit que ça ne va pas plus mal.
Tudo funciona melhor na prefeitura.Tout marche mieux à la mairie.
Ah, se eles tivessem o mesmo urso em Paris...Ah, s'ils avaient le même ours à Paris...


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Les Compagnons de la Chanson e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção