Tradução gerada automaticamente

Szent László (versão II)
Dalriada
São László (versão II)
Szent László (versão II)
“Vem, vem, valentes!”"Ide, ide jó vitézek!"
Reúne seu povo Laczfi Endre:Gyüjti népét Laczfi Endre:
Então, de repente, com uma corrida selvagemHát egyszer csak vad futással
Desmorona a ordem pagã;Bomlik a pogányság rende;
Por causa da grande confusãoNagy tolongásnak miatta
Quase a terra já treme;Szinte már a föld is rendül;
Muitos parando como um ídolo,Sok megállván mint egy bálvány,
Ficam paralisados de medo.Leragad a félelemtül.
Muitos são atingidos na corrida rápidaSokat elüt gyors futtában
Pela curta picareta voadora;A repülő kurta csákány;
Muitos não se movem de seus lugaresSok ki nem mozdul helyéből
Se tornam prisioneiros, seus cavalos são saque.Maga rab lesz, lova zsákmány.
O líder também foi capturadoFoglyul esett a vezér is
Atlamos, mas sua desgraçaAtlamos, de gyalázatja
(Na ferida difícil seu sangue escorre)(Nehéz sebben vére elfoly)
Não pode redimir sua vida.Életét meg nem válthatja.
Para cima, para Buda, Laczfi EndreFel, Budára, Laczfi Endre
Lança muitos prisioneiros de guerra;Számos hadifoglyot indít;
Tanta presa, tantas bandeirasAnnyi préda, annyi zászló
Caem em lugar raro, como aqui.Ritka helyen esik, mint itt.
Amarrados, os tártarosRabkötélen a tatárság
Ainda tremem de medo.Félelemtül még mind reszket.
E se penitenciam e desejamÉs vezeklik és ohajtja
Pegar a santa cruz.Fölvenni a szent keresztet.
Quando chegaram a Grande Várad,Hogy elértek Nagy-Váraddá,
- Era exatamente o dia de László -- Vala épen László napja -
A raça selvagem se prepara para o batismo,Keresztvízre áll a vad faj,
Sendo Laczfi o padrinho.Laczfi lévén keresztapja.
Reúne-se a multidão que observa o marÖsszegyűl a tenger néző
Acreditando no milagre queHinni a csodába, melyet
Um velho, curvado para o túmuloEgy elaggott, sírba hajlott
A língua do velho tártaro proclama:Ősz tatárnak nyelve hirdet:
“Não o székely, nem Laczfi,"Nem a székely, nem is Laczfi,
Que Deus mantenha por muito tempo;Kit Isten soká megtartson;
Mas sim aquele: László! László!Hanem az a: László! László!
Que nos derrotou na batalha:A győzött le minket harcon:
Ele apareceu à chamada,A hívásra ő jelent meg,
Assumindo o alto entre todosVállal magasb mindeneknél
Nem antes, nem depoisSem azelőtt, sem azóta
Vimos aquele exército.Nem láttuk azt a seregnél.
Montado em um grande cavalo, o grande homem,Nagy lovon ült a nagy férfi,
Seu rosto aterrador, majestoso;Arca rettentő, felséges;
Uma coroa em sua cabeçaKorona volt a fejében
De ouro e barro, adornada com pedras;Sár-aranyból, kővel ékes;
Na mão direita, como um relâmpagoJobb kezében, mint a villám
Girava seu machado de guerra:Forgolódott csatabárdja:
Não há mortal, ser humano falhoNincs halandó, földi gyarló
Verme que aguente isso.Féreg, aki azt bevárja.
Pois não era um homem terreno,Mert nem volt az földi ember,
Um daqueles que agora vivem:Egy azokból, kik most élnek:
Acima de sua cabeça, a figura da virgemFeje fölött szűz alakja
Parecia uma bela donzela;Látszott ékes nőszemélynek;
Sua coroa era de raios de sol,Koronája napsugárból,
Tão brilhante, tão iluminada!” -Oly tündöklő, oly világos! -"
Disse o povo: é São László,Monda a nép: az Szent-László,
E a Virgem, a Bem-Aventurada.És a Szűz, a Boldogságos.
E a fala do velho tártaro,S az öreg tatár beszédét,
Embora não haja dúvida sobre isso;Noha kétség nincs felőle;
Foi confirmada pela igrejaBizonyítá a templomnak
Por um velho que não jogava palavras:Egy nem szavajátszó őre:
Que por três dias no sepulcroHogy három nap a sirboltban
László foi buscado em vão;Lászlót hiába kereste;
No quarto dia, exausto,Negyednapra átizzadva
Seu corpo feliz foi encontrado.Találtatott boldog teste.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dalriada e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: