Tradução gerada automaticamente
Chanson de fou
Damia
Canção do Louco
Chanson de fou
A criança que atravessava a planícieL'enfant qui traversait la plaine
Me disse olá, eu, o louco.M'a dit bonjour à moi, le fou.
Quis pegar seu fôlegoJ'ai voulu prendre son haleine
E coloquei minhas mãos em seu pescoço.Et j'ai mis mes mains sur son cou.
Ela disse com tom de oração:Elle a dit d'un ton de prière :
"O que eu te fiz pra isso?""Que t'ai-je donc fait pour cela ?"
Ela dorme sob a urze, sob a urze!Elle dort sous la bruyère, sous la bruyère !
Minhas duas mãos como se fossem massaMes deux mains comme dans la pâte
Se enfiaram em seu pescoço,Se sont enfoncées dans son cou,
Então continuei sem pressaPuis j'ai continué sans hâte
E seus olhos saíram do buraco.Et ses yeux sont sortis du trou.
Ela teve um último gemidoElle eut une plainte dernière
E na grama ela desabou.Et sur l'herbe elle s'affala.
Ela dorme sob a urze, sob a urze!Elle dort sous la bruyère, sous la bruyère !
Pelos pés, eu peguei o corpo rígidoPar les pieds, j'ai pris le corps roide
E na musgo e nos giestaEt dans la mousse et les genêts
Arrastei seu corpo frio,J'ai traîné sa dépouille froide,
Fazendo movimentos como se fosse um moinho.En en faisant des moulinets.
Os espinhos agarravam sua crina,La ronce accrochait sa crinière,
Da carne mesmo se grudou.De la chair même s'y colla.
Ela dorme sob a urze, sob a urze!Elle dort sous la bruyère, sous la bruyère !
Minhas unhas, como uma pá,Mes ongles, ainsi qu'une bêche,
Cavaram o solo perfumado,Ont creusé le sol embaumé,
E coloquei a terra secaEt j'ai remis la terre sèche
Sobre seu cadáver deformado.Sur son cadavre déformé.
A lua derramava sua luzLa lune coulait sa lumière
Sobre seus seios brancos de um doce brilho.Sur ses seins blancs d'un doux éclat.
Ela dorme sob a urze, sob a urze!Elle dort sous la bruyère, sous la bruyère !
O vento nos pinheiros que agitaLe vent dans les pins qu'il agite
Mugiu o De Profundis.A mugi le De Profondis.
A chuva derramou água bentaLa pluie a versé l'eau bénite
E o incenso subiu dos lírios.Et l'encens s'est élevé des lys.
As flores fazem um sudário pra ela.Les fleurs lui font un suaire.
Eu cantei sobre tudo isso.Moi j'ai chanté sur tout cela.
Ela dorme sob a urze, sob a urze!Elle dort sous la bruyère, sous la bruyère !



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Damia e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: