Tradução gerada automaticamente
Tic apocalyptique
Daniel Lavoie
Tic Apocalíptico
Tic apocalyptique
A lua estava alta, as ruas estavam desertasLa lune était haute, les routes étaient désertes
O vento corria pra se perder, nas ramas dos pinheirosLe vent courait à sa perte, dans les branches de pins
Um pássaro da noite cantava a solidãoUn oiseau de nuit chantait la solitude
Um velho lobo cinza rondava no matoUn vieux loup gris rôdait dans le sous-bois
Olhos sem vida observavam as nuvens que passam na noiteDes yeux sans vie regardaient les nuages qui passent dans la nuit
Era o começo de um tempo novoC'était le début d'un temps nouveau
Chega de mortos nos bueirosFini tout les morts dans les caniveaux
Chega de correr no metrô, trabalho, sonoFini les courses dans les métro, boulot, dodo
A terra tinha mudado de ditadorLa terre avait changé de dictateur
Os trens, os aviões não iam mais estar no horárioLes trains, les avions ne seraient plus à l'heure
As regras mudaram de jogadores sem aviso prévioLe règlement avait changé de joueurs sans préavis
Uma voz grita na noite, é a vida que definhaUne voix crie dans la nuit c'est la vie qui languit
E o vento sopra forte demais pra uma segunda-feiraEt le vent souffle beaucoup trop fort pour un lundi
Silhuetas estranhas, em um boulevard escuroDrôles de silhouettes, sur un boulevard noir
E silencioso, um cachorro fareja seu dono e passa na noiteEt silencieux, un chien renifle son maître et passe dans la nuit
Seu dono com a boca aberta, a calçada sob a cabeçaSon maître la bouche ouvert, le trottoir sous la tête
Não ouve mais o vento que sopra pra se perderN'entends plus le vent qui souple à sa perte
Nas ramas dos pinheirosDans les branches de pins
Nas ramas dos pinheirosLes branches de pins
Era o começo de um tempo novoC'était le début d'un temps nouveau
Chega de mortos nos bueirosFini tout les morts dans les caniveaux
Chega de correr no metrô, trabalho, sonoFini les courses dans les métro, boulot, dodo
A terra tinha mudado de ditadorLa terre avait changé de dictateur
Os trens, os aviões não iam mais estar no horárioLes trains, les avions ne seraient plus à l'heure
As regras mudaram de jogadores sem aviso prévioLe règlement avait changé de joueurs sans préavis
Uma voz grita na noite, é a vida que definhaUne voix crie dans la nuit c'est la vie qui languit
E o vento sopra forte demais pra uma segunda-feiraEt le vent souffle beaucoup trop fort pour un lundi



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Daniel Lavoie e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: