Tradução gerada automaticamente
Sword Against Fire (Part II)
Days Of Yore
Espada Contra o Fogo (Parte II)
Sword Against Fire (Part II)
Espada Contra o Fogo (Parte II)Sword Against Fire (Part II)
Uma presa, era assim que Arbo se sentia naquele momento:A prey, that's the way Arbo was feeling at this very moment:
o cordeiro inofensivo esperando agradar ao apetite do lobo.the harmless lamb awaiting to please the wolf's appetite.
Enquanto seu coração batia descontrolado, uma sinfonia sinistra orquestrava em sua mente tempestuosa,As his heart beat wildly, a sinister symphony orchestrated in his storming mind,
contrastando com a calma da caverna.contrasting with the calm of the cavern.
Na verdade, era esse silêncio intangível,In fact, it was this intangible,
insuportável, que estava deixando o bravo guerreiro maluco.unbearable silence that was driving the brave warrior nuts.
A quietude que encanta a vítima ingênua antes do inominávelThe stillness that beguiles the naive victim before the unnameable
A Morte ataca da maneira mais traiçoeira.Death strikes in the most underhand manner.
O senhor dragão finalmente revelou sua imponente figura,The lord dragon finally revealed its imposing self,
erguendo-se das trevas, desdobrando uma visão aterrorizante.rising from darkness, unfolding a terrifying sight.
Aproximando-se, o réptil majestoso exibia um olhar desafiador.Drawing nearer the king reptile wore a defying glare.
Desafiando o intruso, encarando-o com deleite.Challenging the intruder, staring at him with delight.
Arbo investiu contra a besta, ansiando por uma breve luta,Arbo charged the beast, longing for a brief fight,
mas o dragão envelhecido não parecia realmente impressionado.but the old aged dragon did not seem really impressed.
Liberando uma tremenda exalação de fogo,Unleashing a tremendous exhalation of fire,
obrigou o bravo guerreiro a recuar.it compelled the brave warrior to retrace his steps.
Um frio cortante percorreu a espinha do jovem príncipe enquanto as chamas mortaisA cold chill ran through the young prince's spine as the deadly flames
lamberam seu rosto antes de se repelirem pelas rochas.licked his face before repelling down the rocks.
Tendo como aliado apenas sua coragem,Having as allied his only courage,
o guerreiro lançou-se em novos ataques,the warrior rushed in renewed assaults,
parando o fogo letal com sua espada salvadora e despertando a fúriaparrying the lethal fire with his saving sword and stiring up the blaze of wrath
que consumia a besta.that was consuming the beast.
Uma batalha feroz estava em curso, uma batalha que acontecia nos pulmões do inferno.A ferocious battle was raging, a battle that was taking place into the lungs of hell.
Mais difícil de repelir se tornaram os ataques do guerreiroHarder to repel became the attacks of the warrior
e a fúria deste logo atormentou o senhor dragão.and this one's fierceness soon harrassed the dragonlord.
Seu prazer sádico então se transformou em uma fúria cega e insana,Its sadistic pleasure then turned to a blind, mad fury,
mergulhando-se em um estado próximo à loucura.plunging itself in a state near insanity.
O rei da caverna estava perdendo a cabeça,The king of the cavern was losing its head,
tornando-se um alvo mais vulnerável.making itself a more vulnerable target.
Arbo investiu novamente, até aquele momento fatídico,Arbo charged again, until this fateful moment,
quando cravou sua espada no coração do réptil.when he plunged his sword into the reptile's heart.
Incapaz de recuperar o fôlego,Unable to regain his breath,
Arbo contemplou a criatura derrotada por muito tempo,Arbo contemplated the defeated creature for a long time,
como se temesse que ela pudesse ressurgir repentinamente de seu estado sem vida.as if he feared it could rise suddenly from its lifeless state.
Ele ousou, finalmente, pegar uma escama de seu corpo maciço como prova de sua vitória e,He dared, at last, to take a scale from its massive corpse as a proof of his victory and,
ao deixar a sepultura do dragão,as he left the dragon's grave,
se perguntou se as hordas do mal haviam invadido Syrakia até aquele dia.he wondered if the hords of evil had invaded Syrakia unto this day.
Pela primeira vez desde o início de sua jornada,For the first time since the start of his journey,
o príncipe solitário pôde sentir a pontada da solidão.the lone prince could feel the twinge of solitude.
sentir a pontada da solidão.feel the twinge of solitude.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Days Of Yore e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: