Tradução gerada automaticamente

Zac 1
dEUS
Zac 1
Zac 1
No oitavo mês, no segundo ano de Dario, a palavra do Senhor veio a Zacarias, filho de Berequias, filho do profeta Iddo, dizendo,In the eighth month, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
2 O Senhor ficou muito irado com seus pais:2 The Lord has been very angry with your fathers:
3 E você deve dizer a eles, Estas são as palavras do Senhor dos exércitos: Voltem-se para mim, diz o Senhor dos exércitos, e eu me voltarei para vocês.3 And you are to say to them, These are the words of the Lord of armies: Come back to me, says the Lord of armies, and I will come back to you.
4 Não sejam como seus pais, a quem a voz dos profetas anteriores veio, dizendo, Voltem-se agora dos seus maus caminhos e das suas más ações: mas eles não me ouviram nem prestaram atenção, diz o Senhor.4 Be not like your fathers, to whom the voice of the earlier prophets came, saying, Be turned now from your evil ways and from your evil doings: but they did not give ear to me or take note, says the Lord.
5 Seus pais, onde estão? e os profetas, eles vivem para sempre?5 Your fathers, where are they? and the prophets, do they go on living for ever?
6 Mas minhas palavras e meus mandamentos, que dei aos meus servos, os profetas, não alcançaram seus pais? e voltando-se, disseram, Como foi o propósito do Senhor dos exércitos fazer conosco, em recompensa por nossos caminhos e nossas ações, assim ele fez.6 But my words and my orders, which I gave to my servants the prophets, have they not overtaken your fathers? and turning back they said, As it was the purpose of the Lord of armies to do to us, in reward for our ways and our doings, so has he done.
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês, o mês de Sebate, no segundo ano de Dario, a palavra do Senhor veio a Zacarias, filho de Berequias, filho do profeta Iddo, dizendo,7 On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month Shebat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to Zechariah, the son of Berechiah, the son of Iddo the prophet, saying,
8 Eu vi à noite um homem em um cavalo vermelho, entre as montanhas no vale, e atrás dele havia cavalos, vermelhos, pretos, brancos e de cores misturadas.8 I saw in the night a man on a red horse, between the mountains in the valley, and at his back were horses, red, black, white, and of mixed colours.
9 Então eu disse, Ó meu senhor, o que são esses? E o anjo que falava comigo me disse, Vou te explicar o que são.9 Then I said, O my lord, what are these? And the angel who was talking to me said to me, I will make clear to you what they are.
10 E o homem que estava entre as montanhas, respondendo-me, disse, Estes são aqueles que o Senhor enviou para andar pela terra.10 And the man who was between the mountains, answering me, said, These are those whom the Lord has sent to go up and down through the earth.
11 E o homem que estava entre as montanhas, respondendo, disse ao anjo do Senhor, Nós temos andado pela terra, e toda a terra está tranquila e em paz.11 And the man who was between the mountains, answering, said to the angel of the Lord, We have gone up and down through the earth, and all the earth is quiet and at rest.
12 Então o anjo do Senhor, respondendo, disse, Ó Senhor dos exércitos, até quando você terá misericórdia de Jerusalém e das cidades de Judá contra as quais sua ira tem ardido por setenta anos?12 Then the angel of the Lord, answering, said, O Lord of armies, how long will it be before you have mercy on Jerusalem and on the towns of Judah against which your wrath has been burning for seventy years?
13 E o Senhor deu uma resposta com boas e confortantes palavras ao anjo que falava comigo.13 And the Lord gave an answer in good and comforting words to the angel who was talking to me.
14 E o anjo que falava comigo me disse, Deixe sua voz ser alta e diga, Estas são as palavras do Senhor dos exércitos: Estou profundamente preocupado com o destino de Jerusalém e de Sião.14 And the angel who was talking to me said to me, Let your voice be loud and say, These are the words of the Lord of armies: I am greatly moved about the fate of Jerusalem and of Zion.
15 E estou muito irado com as nações que vivem tranquilas: pois quando eu estava apenas um pouco irado, eles pioraram o mal.15 And I am very angry with the nations who are living untroubled: for when I was only a little angry, they made the evil worse.
16 Então é isso que o Senhor disse: Eu voltei para Jerusalém com misericórdias; minha casa será construída nela, diz o Senhor dos exércitos, e uma linha será estendida sobre Jerusalém.16 So this is what the Lord has said: I have come back to Jerusalem with mercies; my house is to be put up in her, says the Lord of armies, and a line is to be stretched out over Jerusalem.
17 E novamente deixe sua voz ser alta e diga, Isso é o que o Senhor dos exércitos disse: Minhas cidades estarão novamente transbordando de coisas boas, e novamente o Senhor confortará Sião e tomará Jerusalém para si.17 And again let your voice be loud and say, This is what the Lord of armies has said: My towns will again be overflowing with good things, and again the Lord will give comfort to Zion and take Jerusalem for himself.
18 E levantando meus olhos, vi quatro chifres.18 And lifting up my eyes I saw four horns.
19 E eu disse ao anjo que falava comigo, O que são esses? E ele me disse, Estes são os chifres que espalharam Judá, Israel e Jerusalém.19 And I said to the angel who was talking to me, What are these? And he said to me, These are the horns which have sent Judah, Israel, and Jerusalem in flight.
20 E o Senhor me deu uma visão de quatro ferreiros.20 And the Lord gave me a vision of four metal-workers.
21 Então eu disse, O que esses vieram fazer? E ele disse, Estes são os chifres que espalharam Judá, e o impediram de levantar a cabeça: mas esses homens vieram para trazer medo sobre eles e para derrubar as nações que levantam seus chifres contra a terra de Judá para espalhá-la.21 Then I said, What have these come to do? And he said, These are the horns which sent Judah in flight, and kept him from lifting up his head: but these men have come to send fear on them and to put down the nations who are lifting up their horns against the land of Judah to send it in flight.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de dEUS e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: