Tradução gerada automaticamente

Jd1
dEUS
Jd1
Jd1
Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados para Jesus Cristo:Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are called, beloved in God the Father, and kept for Jesus Christ:
2 Misericórdia a vocês e paz e amor sejam multiplicados.2 Mercy unto you and peace and love be multiplied.
3 Amados, enquanto me esforçava para escrever a vocês sobre a nossa salvação comum, fui obrigado a escrever para exortá-los a lutar fervorosamente pela fé que foi de uma vez por todas entregue aos santos.3 Beloved, while I was giving all diligence to write unto you of our common salvation, I was constrained to write unto you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered unto the saints.
4 Pois certos homens se infiltraram sorrateiramente, [mesmo] aqueles que já estavam escritos anteriormente para esta condenação, homens ímpios, transformando a graça do nosso Deus em libertinagem, e negando nosso único Senhor e Mestre, Jesus Cristo.4 For there are certain men crept in privily, [even] they who were of old written of beforehand unto this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying our only Master and Lord, Jesus Christ.
5 Agora desejo lembrá-los, embora vocês saibam de todas as coisas de uma vez por todas, que o Senhor, tendo salvo um povo da terra do Egito, depois destruiu aqueles que não creram.5 Now I desire to put you in remembrance, though ye know all things once for all, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
6 E os anjos que não guardaram seu próprio domínio, mas deixaram sua habitação adequada, ele os tem guardado em laços eternos sob a escuridão até o juízo do grande dia.6 And angels that kept not their own principality, but left their proper habitation, he hath kept in everlasting bonds under darkness unto the judgment of the great day.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades ao redor, tendo da mesma forma se entregado à fornicação e ido atrás de carne estranha, são apresentadas como exemplo, sofrendo a punição do fogo eterno.7 Even as Sodom and Gomorrah, and the cities about them, having in like manner with these given themselves over to fornication and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the punishment of eternal fire.
8 Contudo, da mesma forma, estes também em seus sonhos contaminam a carne, desprezam a autoridade e insultam as dignidades.8 Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
9 Mas Miguel, o arcanjo, quando disputava com o diabo sobre o corpo de Moisés, não se atreveu a trazer contra ele um juízo injurioso, mas disse: O Senhor te repreenda.9 But Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing judgment, but said, The Lord rebuke thee.
10 Mas estes insultam tudo o que não conhecem: e o que entendem naturalmente, como criaturas sem razão, por essas coisas são destruídos.10 But these rail at whatsoever things they know not: and what they understand naturally, like the creatures without reason, in these things are they destroyed.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, e se precipitaram no erro de Balaão por causa de um pagamento, e pereceram na contrariedade de Corá.11 Woe unto them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in the gainsaying of Korah.
12 Estes são rochas ocultas em suas festas de amor, quando se banqueteiam com vocês, pastores que se alimentam sem medo; nuvens sem água, levadas pelos ventos; folhas de outono sem fruto, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz;12 These are they who are hidden rocks in your love-feasts when they feast with you, shepherds that without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn leaves without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
13 Ondas selvagens do mar, espumando sua própria vergonha; estrelas errantes, para as quais a escuridão foi reservada para sempre.13 Wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness hath been reserved forever.
14 E a estes também Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou, dizendo: Eis que o Senhor veio com dez milhares de seus santos,14 And to these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones,
15 para executar juízo sobre todos, e para condenar todos os ímpios por todas as suas obras ímpias que cometeram, e por todas as coisas duras que pecadores ímpios falaram contra ele.15 to execute judgment upon all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have ungodly wrought, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.
16 Estes são murmuradores, reclamadores, seguindo suas próprias concupiscências (e sua boca fala palavras altivas), mostrando respeito às pessoas por causa de vantagem.16 These are murmurers, complainers, walking after their lusts (and their mouth speaketh great swelling [words]), showing respect of persons for the sake of advantage.
17 Mas vocês, amados, lembrem-se das palavras que foram ditas anteriormente pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;17 But ye, beloved, remember ye the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ;
18 Que eles disseram a vocês: Nos últimos dias haverá zombadores, seguindo suas próprias concupiscências ímpias.18 That they said to you, In the last time there shall be mockers, walking after their own ungodly lusts.
19 Estes são os que fazem separações, sensuais, não tendo o Espírito.19 These are they who make separations, sensual, having not the Spirit.
20 Mas vocês, amados, edificando-se sobre a sua fé mais santa, orando no Espírito Santo,20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.21 keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
22 E tenham misericórdia de alguns, que estão em dúvida;22 And on some have mercy, who are in doubt;
23 e salvem alguns, arrebatando-os do fogo; e tenham misericórdia de alguns com temor; odiando até a roupa manchada pela carne.23 and some save, snatching them out of the fire; and on some have mercy with fear; hating even the garment spotted by the flesh.
24 Agora, àquele que é capaz de guardá-los de tropeçar, e de apresentá-los diante da presença de sua glória sem mácula, com grande alegria,24 Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy,
25 ao único Deus, nosso Salvador, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor, [seja] glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os tempos, e agora, e para sempre. Amém.25 to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, [be] glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and for evermore. Amen.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de dEUS e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: