Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 28

They Know Not Whose The Voice Is Which They Hark (Stormclouds Over The Caucasus)

Diaokhi

Letra

Eles não sabem quem é A Voz Que Eles Hark (stormclouds sobre o Cáucaso)

They Know Not Whose The Voice Is Which They Hark (Stormclouds Over The Caucasus)

Contra o horizonte estava uma grande montanhaAgainst the horizon stood a mountain great
Em relâmpagos coroado como eram os reis de outrora;In lightnings crowned as were the kings of yore;
Em torno de seu trono durou ventos de força e ódioAround its throne raged winds of might and hate
Enquanto em sua parte traseira uma estola de gelo que trazia,While on its back a stole of frost it bore,
E disparou como se a empunhar as rédeas do destinoAnd soared as if to wield the reins of fate
Assim como os reis cujos atos viver em sabedoria.Just like those kings whose deeds live on in lore.
Para esta montagem que os homens agora chamada KazbekTowards this mount which men now Kazbek call
Movido a pé três a trilhar o seu manto de gelo.Moved foot the Three to tread its icy pall.

Um templo antigo criado por deuses já morreramAn olden temple raised by gods now dead
Lay solenemente em cima da pedra atemporal.Lay solemnly atop the timeless stone.
Foi este, onde os três levaram suas bandas de rodagem de tropeço:Was this where the Three led their stumbling tread:
Onde os ventos tristes hinos tristes de geada entoar.Where mournful winds sad hymns of frost intone.
O caminho de neve estava manchada de vermelho escarlateThe snowy path was stained with scarlet red
Como escalou os homens, cegos de olhos para o sol brilhou,As climbed the men, blind-eyed for the sun shone,
Todos rasgado e esfarrapado, com geada em sobrancelhas e barba,All torn and ragged, with frost in brows and beard,
Para atender a chamada que tem ouvido uma vez.For answering the call they hath once heard.

"Eles não sabemos de quem é a voz que hark eles;“They know not whose the voice is which they hark;
Consciente não são de onde os seus passos vai levar;Aware are not of where their steps will lead;
No entanto, eles andam em ao longo de seu caminho tão escuro,Yet they walk on along their path so dark,
A partir de ceder ao apelo que prestar atenção. "Onwards for yielding to the call they heed.”
Assim cantado os ventos como os ombros starkThus sung the winds as up the shoulders stark
De montanha Kazbek subiu a semente mortal,Of mountain Kazbek rose the mortal seed,
O escolhido que, ainda por que o não podia ver,The chosen that, yet why the could not see,
Porventura subiu um monte e navegaram pelo mar virgem.Hath climbed a mount and sailed the virgin sea.

Dez vezes 10 pés erguiam-se as portas de ouroTen times ten feet rose the gates of gold
E esmeralda que levou para os santuáriosAnd emerald which led towards the shrines
Onde segredos mais velho, mais do que a morte é velho,Where secrets older, more than death is old,
Esqueceu-se colocar onde brilha gelo eterno,Forgotten lay where ice eternal shines,
Onde melodias ventos grito tão triste e friaWhere winds cry melodies so grim and cold
E de almas condenadas as lamentações tristeza eternas.And of souls damned the eternal sorrow whines.
Seis dias levou para os mortais a ganharSix days took it for the mortals to gain
O topo para sempre marcado pela chuva arrepiante.The top forever scarred by chilling rain.

Um poderoso trono de ouro estava no salãoA mighty throne of gold stood in the hall
E estava assentado sobre ele uma estátua de ferro franziu a testaAnd sat on it an iron statue frowned
Com cetro em uma mão (tão grande e alto ...),With scepter in one hand (so great and tall…),
Com olhos brilhantes de gelo, e testa coroada.With icy shining eyes, and forehead crowned.
E assim foi escrito na parede ancestral:And thus was written on the ancestral wall:
"Um por do sol das florestas selvagens dourados,“One by the sun of savage forests browned,
Um manchado com o sangue de quem lhe deu vida,One stained with blood from he who gave him life,
E um que deixou em lágrimas de sua esposa de solteira. "And one who left in tears his maiden wife.”

O rei que dormia acordou de seu sono,The sleeping king awakened from his sleep,
Uma mão retirou o gelo de seus olhos refrigeradosOne hand removed the ice from his eyes chilled
(Que brilhou como rubis escuro, tão sombrio e profundo)(Which shone as rubies dark, so grim and deep)
E chorou a sua voz "A profecia está cumprida!"And cried his voice “The prophecy’s fulfilled !”
Para uma eterna enquanto se esqueceu de chorarFor an eternal while forgot to weep
Os ventos, como as antigas muralhas fazia tremer e emocionado:The winds, as the ancient walls did shake and thrilled:
Surpreso ficou o mundo antes da raivaAstonished stood the world before the rage
Do rei triunfante da nova era.Of the triumphant king of the new age.

Houve, depois, um incêndio grande e brilhante,There was, after, a fire great and bright,
Que engoliu selvagemente as pedras antigosWhich swallowed savagely the olden stones
E coroou com chamas o terrível, terrível mightAnd crowned with flames the awful, dreadful might
De Aquele que envia a praga e quebra os ossos.Of He who sends the plague and breaks the bones.
E finalmente vem à frente da luzAnd finally comes forward from the light
Um velho homem branco, e cânticos de bane entoaAn old white man, and chants of bane intones
Enquanto mantém em suas mãos os restos queimadosWhile holding in his hands the burned remains
Da vela configuração primeiro a cruzar o cabo de alimentação.Of the first setting sail to cross the mains.




Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Diaokhi e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção