Transliteração gerada automaticamente
Kasumi
Dir en Grey
Kasumi
りんごあめ かたてに ないていた
Ringōame katate ni naite ita
つきよみ そのやみへ
Tsuki yomi sono yami e
ねえ ままは どこにいるの
Nē mama wa doko ni iru no
みめかたち めに やきつけて
Mimekatachi me ni yakitsukete
だきしめ
Dakishime
むし が なきざわめく
Mushi ga nakizawameku
はちがつの ぎおんざか と せんすや
Hachigatsu no gi onzaka to sensuya
ちいさな このこ が のぞむ ほほえんだ
Chiisana kono ko ga nozomu hohoenda
ごがつは こない
Gogatsu wa konai
かみふうせん を そらへ たかく
Kamifūsen o sora e takaku
そこには なみだ が あふれて
Soko ni wa namida ga afurete
あかい あめだま おもいで が ほら
Akai amedama omoide ga hora
いっしょう に とけて なく なる
Isshō ni tokete naku naru
めをさます
Me o samasu
ちいさな なきごえ が ひびく ごぜん よじ ごろ
Chiisana nakigoe ga hibiku gozen yoji goro
だいすきな えほん を よみ ねかしつけ
Daisuki na ehon o yomi nekashitsuke
くらやみ の なか
Kurayami no naka
さようなら
Sayōnara
かみふうせん を そらへ たかく
Kamifūsen o sora e takaku
そこには なみだ が あふれて
Soko ni wa namida ga afurete
あかい あめだま おもいで が ほら
Akai amedama omoide ga hora
いっしょう に とけて なく なる
Isshō ni tokete naku naru
あと なんねん で なみだ が おわる
Ato nannen de namida ga owaru
ひ が かれおちた
Hi ga kare ochita
その そこは しんじつ と
Sono soko wa shinjitsu to
そよとの かぜ も ない
Soyoto no kaze mo nai
まひる の じゅうさんじ
Mahiru no jūsanji
かのじょ は むくちに
Kanojo wa mukuchi ni
いまも たたみ の した
Ima mo tatami no shita
Kasumi (Tradução)
Você estava chorando com um doce de maçã numa mão...
Andando no crepúsculo
"onde está a mamãe?"
seus olhos a forma da lua queima em minha cabeça
e eu seguro você
os insetos começam a gritar na loja de leques*
É agosto, quando na colina de gion**
O alegre mês de maio pelo qual essa criança está esperando
não virá
Balões de papel voam alto no céu;
lá as lágrimas alagam com
Memórias do doce vermelho
enquanto eles derretem até desaparecerem
Eu acordo
às 4 horas da manhã com o som de um choro fino
Eu ponho a criança para dormir lendo seu livro favorito
No meio da escuridão
adeus
Balões de papel voam alto no céu;
lá as lágrimas alagam com
Memórias do doce vermelho
enquanto eles derretem até desaparecerem
Quantos anos mais levarão para que as lágrimas acabarem?
O sol se põe, debaixo da terra
está a verdade e...
1 hora da tarde, nenhum som do vento pode ser ouvido
O corpo dela, até hoje, jaz bem quieto,
debaixo do tatame
Obs.: as crianças japonesas brincam com esse balão de papel mencionado na letra, assoprando-o.
* = "sensu", leque japonês
** = famoso teatro de kyoto onde são apresentadas peças relacionadas à cultura japonesa
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Dir en Grey e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: