Tradução gerada automaticamente

Kilkelly
The Dubliners
Kilkelly
Kilkelly
Kilkelly, Irlanda, 1860, meu querido e amado filho John.Kilkelly, Ireland, 1860, my dear and loving son John.
Seu bom amigo, o professor Pat MacNamara, teve a bondade de escrever estas palavras.Your good friend schoolmaster Pat MacNamara is so good as to write these words down.
Seus irmãos conseguiram um bom trabalho na Inglaterra, a casa está tão vazia e triste.Your brothers have all got a fine work in England, the house is so empty and sad.
A colheita de batatas está seriamente infectada, um terço a metade delas estão ruins.The crop of potatoes is sorely infected, a third to a half of them bad.
E sua irmã Bridget e Patrick O'Donnell vão se casar em junho.And your sister Bridget and Patrick O'Donnell are going to be married in June.
Mamãe diz para não trabalhar na ferrovia e ter certeza de voltar para casa logo.Mother says not to work on the railroad and be sure to come on home soon.
Kilkelly, Irlanda, 1870, meu querido e amado filho John.Kilkelly, Ireland, 1870, my dear and loving son John.
Um abraço para sua esposa e seus quatro filhos, que eles cresçam saudáveis e fortes.Hello to your Misses and to your four children, may they grow healthy and strong.
Michael se meteu em um pequeno problema, suponho que ele nunca vai aprender.Michael has got in a wee bit of trouble I suppose that he never will learn.
Por causa da umidade, não temos turfa para falar e agora não temos nada para queimar.Because of the dampness there's no turf to speak of and now we have nothing to burn.
E Bridget está feliz, nomeamos uma criança em homenagem a ela, embora ela tenha seis próprias.And Bridget is happy, we named a child for her although she's got six of her own.
Você diz que encontrou trabalho, mas não diz que tipo ou quando vai voltar para casa.You say you found work but you don't say what kind or when you will be coming home.
Kilkelly, Irlanda, 1880, queridos Michael e John, meus filhos.Kilkelly, Ireland, 1880, dear Michael and John, my sons.
Sinto muito em dar a triste notícia de que sua querida mãe se foi.I'm sorry to give you the very sad news that your dear old mother has gone.
Nós a enterramos na igreja de Kilkelly, seus irmãos e Bridget estavam lá.We buried her down at the church in Kilkelly, your brothers and Bridged were there.
Você não precisa se preocupar, ela morreu muito rápido, lembre-se dela em suas orações.You don't have to worry she died very quickly, remember her in your prayers.
E é tão bom ouvir que Michael está voltando, com dinheiro ele com certeza vai comprar terrasAnd it's so good to hear that Michael's returning, with money he's sure to buy land
pois a colheita tem sido ruim e as pessoas estão vendendo a qualquer preço que podem.for the crop has been poor and the people are selling at any price that they can.
Kilkelly, Irlanda, 1890, meu querido e amado filho John.Kilkelly, Ireland, 1890, my dear and loving son John.
Suponho que eu deva estar perto dos oitenta, já faz trinta anos que você se foi.I suppose that I must be close on eighty, it's thirty years since you're gone.
Por causa de todo o dinheiro que você me manda, ainda estou vivendo sozinhoBecause of all of the money you send me I'm still living out on my own
Michael construiu uma bela casa e as filhas de Bridget cresceram.Michael has built himself a fine house and Bridget's daughters have grown.
Obrigado por enviar a foto da sua família, são jovens lindas e homensThank you for sending your family-picture, they're lovely young women and men
Você diz que talvez venha nos visitar, que alegria ver você novamente.You say that you might even come for a visit, what joy to see you again.
Kilkelly, Irlanda, 1892, meu querido irmão John.Kilkelly, Ireland, 1892, my dear brother John.
Sinto muito por não ter escrito antes para te contar, mas papai faleceu.I'm sorry I didn't write sooner to tell you, but father passed on.
Ele estava morando com Bridget, ela diz que ele estava alegre e saudável até o fim.He was living with Bridged, she says he was cheerful and healthy right down to the end.
Você deveria tê-lo visto brincando com os netos de Pat MacNamara, seu amigo.You should have seen him playing with the grandchildren of Pat MacNamara, your friend.
E nós o enterramos ao lado da mamãe, no cemitério da igreja de KilkellyAnd we buried him alongside of mother, down at the Kilkelly churchyard
ele era um homem forte e cheio de vida, considerando que sua vida foi tão dura.he was a strong and a feisty old man considering his life was so hard.
E é engraçado como ele continuava falando de você, ele chamava por você no finalAnd it's funny the way he kept talking about you, he called for you at the end
oh, por que você não pensa em vir nos visitar, todos nós adoraríamos ver você novamente.oh why don't you think about coming to visit, we'd all love to see you again.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de The Dubliners e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: