Tradução gerada automaticamente
Szondi Két Apródja(ii.rész)
Echo of Dalriada
Os Dois Escudeiros de Szondi (Parte II)
Szondi Két Apródja(ii.rész)
Os Dois Escudeiros de Szondi (Parte II)Szondi Két Apródja (II.rész)
Deixa o barulho rolar! diz o pagão Ali,Hadd zúgjon az álgyu! pogány Ali mond,
A bomba estoura, e a granada voa;Pattog a bomba, és röpked a gránát;
Todo diabo ardente derrama o povo, a parede:Minden tüzes ördög népet, falat ont:
Destrói o castelo de Drégel.Töri Drégel sziklai várát.
Bons rapazes! o sol se pôs no horizonte,Szép úrfiak! a nap nyugvóra hajolt,
Agora cobre os ombros com um caftan púrpura,Immár födi vállát bíborszinü kaftán,
O vento ressoa na floresta, - a lua espreita:Szél zendül az erdõn, - leskel a hold:
Aqui fora, a noite fria sussurra então!Idekinn hideg éj sziszeg aztán!
No mercado do castelo, prata, ouro,A vár piacára ezüstöt, aranyt,
Muitos valiosos bois são levados à fogueira;Sok nagybecsü marhát máglyába kihordat;
Os cavalos guerreiros relincham lá embaixo:Harcos paripái nyihognak alant:
Em suas rédeas, a mão gira a espada.Szügyeikben tõrt keze forgat.
E então - bem, foi assim! então caiu!Aztán - no, hisz úgy volt! aztán elesett!
O herói Ali foi enterrado com a bandeira;Zászlós kopiával hõs Ali temette;
Aqui descansa na colina, - o caso é breve -;Itt nyugszik a halmon, - rövid az eset -;
Cantem por Ali hoje em seu lugar!Zengjétek Alit ma helyette!
Ele tinha dois cantores, dois meninos órfãos:Két dalnoka is volt, két árva fiú:
Veste-os com elegância em veludo macio:Öltözteti cifrán bársonyba puhába:
Não deixou seus servos - por isso a tristeza o mata -Nem hagyta cselédit - ezért öli bú -
Morrer com ele, em trapos velhos!Vele halni meg, ócska ruhába!
E enviou a Ali... Ali rico, Ali bom;S küldött Alihoz... Ali dús, Ali jó;
O rosto de vocês, meninas, o sol não o queima;Lány-arcotok a nap meg nem süti nála;
Dormem em sua tenda, até do vento se protegem:Sátrában alusztok, a széltül is ó:
Meus filhos, a gratidão os une!Fiaim, hozzá köt a hála!
Como lutou com milhares! como lutou sozinho!Hogy vítt ezerekkel! hogy vítt egyedûl!
Como uma muralha, esticou-se na base da torre em ruínas:Mint bástya, feszült meg romlott torony alján:
Diante de sua boa espada, o exército se desmorona,Jó kardja elõtt a had rendre ledûl,
Sua lança brilhava ao seu lado.Kelevéze ragyog vala balján.
Ele mesmo era Rustem!... e como ainda lutava,Rusztem maga volt õ!... s hogy harcola még,
Embora quebrado pela bala, suas pernas, joelhos!Bár álgyugolyótul megtört ina, térde!
Eu vi essa luta!... Mas chega:Én láttam e harcot!... Azonban elég:
Ali logo vai se irritar por isso.Ali majd haragunni fog érte.
Como um cadáver ao cadáver! o pagão se perdeu,Mint hulla a hulla! veszett a pogány,
Como pedra, escorregou para o abrigo da montanha:Kõ módra befolyván a hegy menedékét:
Ele ficou à beira da morte, ensanguentado,Õ álla halála vérmosta fokán,
Esperou o fim com triunfo.Diadallal várta be végét.
Quando será o fim? vocês já se esgotaramVége mikor lesz? kifogytok-e már
De elogios para o patife desgraçado?Dícséretibõl az otromba gyaurnak?
Os filhos da fé desse cão! sua destruição esperaEb a hite kölykei! vesszeje vár
E a prisão está pronta para o senhor Ali.És börtöne kész Ali úrnak.
Que seque o olho que mirou,Apadjon el a szem, mely célba vevé,
Que seque o braço que o decapitou;Száradjon el a kar, mely õt lefejezte;
Tua misericórdia, oh Deus, não seja dele,Irgalmad, oh Isten, ne légyen övé,
Aquele que causou tal morte precoce!Ki miatt lõn ily kora veszte!



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Echo of Dalriada e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: