Tradução gerada automaticamente

La Julie jolie
Édith Piaf
A Julie Bonita
La Julie jolie
Na luz da São JoãoA la luée de la Saint-Jean
Um fazendeiro que se virava com as contasUn fermier qui se raclait des rentes
No campo de miséria dos pobresDans le champ de misère des pauvres gens
Foi procurar uma empregadaAlla s'enquérir d'une servante
Depois de muito balançar a cabeçaAprès avoir hoché longtemps
Por quatro pares de sapatos por anoPour quatre paires de sabiots par an
Com comida e também moradiaAvec la croûte, et puis le logement
Ele contratou a JulieIl fit embauche de la Julie
A Julie, que era tão bonita…La Julie, qu'était si jolie…
Ele a empregou sem um minuto de descansoIl l'employa sans un brin de repos
Do amanhecer até a noite altaDu fin matin à la nuit grande
Para levar os animais para pastarA mener pâturer les bestiaux
Na grama verdejante da charnecaDans l'herbe déleudée de la lande
Mas uma noite, todo alegreMais un soir qu'il était tout joyeux
Por ter tomado uns goles de vinhoD'avoir liché quelques coups de vin
Sentiu-se apaixonarIl se sentit devenir amoureux
E pulou na cama da JulieEt sauta dans le lit de la Julie
A Julie, que era tão bonita…La Julie, qu'était si jolie…
Desde aquele dia, ficou louco de amorDepuis ce jour-là devenu fou d'amour
Ele lhe deu presentesIl t'y paya des amusettes
Coisas que o ourives da cidadeDes affutiaux que l'orfève du bourg
Sempre conta com os olhos da caraVous compte toujours des yeux de la tête
Depois vendeu as ferramentas e os arbustosPuis vendit brêmailles et genêts
Vendeu sua charneca e seu buracoVendit sa lande et son troupet
Só para juntar uns trocadosA seule fin de se faire des jaunets
Para colocar no bolso da JuliePour mettre dans le bas blanc de la Julie
A Julie, que era tão bonita…La Julie, qu'était si jolie…
Tanto que, um dia, não tinha mais nadaSi bien qu'un coup qu'il eut plus rien
Ele vendeu até sua fazendaIl eut vendu jusqu'à sa ferme
Foi colocado para fora, ao vento da estradaA le mit dehors au vent du chemin
Como um cara que não paga mais o aluguelComme un gars qui paie plus son terme
Mas naquele dia era São JoãoMais ce jour-là c'était la Saint-Jean
Por quatro pares de sapatos por anoPour quatre paires de sabiots par an
Com comida e também moradiaAvec la croûte et puis le logement
Ele se contratou com a JulieIl s'embaucha chez la Julie
A Julie, que era tão bonita…La Julie, qu'était si jolie…



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Édith Piaf e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: