Tradução gerada automaticamente
Herostrates
Elektryczne Gitary
Heróstrato
Herostrates
Gênio ergueu o templo de Diana.Geniusz wzniósł świątynię Diany. Odszedł w siną, słuch zaginął.
Partiu em pecado, a fama se perdeu.Dureń spalił, chciał być znany no i znamy go skądinąd.
Dormiu nosso Heróstrato, quem construiu - que se dane.Spalił nasz Herostratesek, kto zbudował - czort go znajet.
Na poeira da história, o gênio se apaga - a fama fica.W pyle dziejów gdzieś z kretesem geniusz ginie - ćwok zostaje.
A vergonha queima mais que o fogo? A rocha é mais dura que a pedra?Wstyd bardziej pali czy ogień? Opoka twardsza czy kamień?
Somos nós, somos nós mesmos. Somos o peso e os corajosos.To my, to my sami sobie. To my wagą i odważnikami.
Todo governo de toda espécie se distingue por isso.Wszelkie rządy wszelkiej maści tym się jednym odznaczają.
Na retaguarda dizem "nós" e marcam o ser humano.Na zachętę mówią "naści" i człowieczka odznaczają.
Uma plaquinha lhe arruína a cara, não sabe a pobre criatura,Blaszka mu przyprawia mordę, nie wie durna człowieczyna,
que não importa quem tem a medalha, o importante é quem a coloca.Że nieważne kto ma order, ważny ten, co go przypina.
A vergonha queima mais que o fogo? A rocha é mais dura que a pedra?Wstyd bardziej pali czy ogień ? Opoka twardsza czy kamień ?
Somos nós, somos nós mesmos. Somos o peso e os corajosos.To my, to my sami sobie. To my wagą i odważnikami.
Hamlet, sim, aquele do Shakespeare, tentando alcançar as sombras da verdade,Hamlet, tak, ten od Szekspira, próżno goniąc prawdy cienie,
Para expressar a impotência, suspirou: "o resto é silêncio".Bezsilności by dać wyraz, westchnął: "reszta jest milczeniem".
Às vezes penso como esse idiota: "Deveria ser assim, mas é uma merda,Czasem myślę jak ten głupek: "Miało tak być a jest wała,
Todo mundo se ferrou, e os outros se aproveitaram disso".Wszyscy umoczyli dupę, reszta na tym skorzystała".
A vergonha queima mais que o fogo? A rocha é mais dura que a pedra?Wstyd bardziej pali czy ogień ? Opoka twardsza czy kamień ?
Somos nós, somos nós mesmos. Somos o peso e os corajosos.To my, to my sami sobie. To my wagą i odważnikami.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Elektryczne Gitary e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: