
Lamento Boliviano
Los Enanitos Verdes
Superstição e resistência emocional em “Lamento Boliviano”
Em “Lamento Boliviano”, do Los Enanitos Verdes, a letra mistura elementos do cotidiano com referências culturais marcantes. O verso “Nena, no te peines en la cama, que los viajantes se van a atrasar” faz alusão a uma superstição popular, também citada em “Crônica de uma Morte Anunciada”, de Gabriel García Márquez, onde pentear-se na cama é visto como sinal de má sorte para quem vai viajar. Essa referência aproxima a música de tradições latino-americanas e reforça o clima de melancolia e resignação presente na canção.
A música aborda sentimentos de isolamento e resistência emocional. No trecho “Me quieren agitar, me incitan a gritar / Soy como una roca, palabras no me tocan” (Querem me agitar, me incitam a gritar / Sou como uma rocha, palavras não me tocam), o eu lírico tenta se mostrar forte diante das pressões externas, mas revela um “volcán” (vulcão) interno prestes a explodir. O título sugere uma ligação com a música andina, mas também funciona como metáfora para um sofrimento persistente e solitário. O refrão, ao mencionar o personagem “borracho y loco” (bêbado e louco) e o “corazón idiota” (coração idiota) que “siempre brillará” (sempre brilhará), mistura autodepreciação, vulnerabilidade e uma esperança insistente, mostrando que, apesar das dores, o desejo de seguir em frente permanece. Assim, “Lamento Boliviano” equilibra leveza e tristeza, usando metáforas acessíveis para expressar emoções profundas e universais.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Los Enanitos Verdes e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: