Tradução gerada automaticamente

E l'era tardi
Enzo Jannacci
E já era tarde
E l'era tardi
E já era tarde... já era tarde naquela noite cansadaE l'era tardi... l'era tardi in quella sera stracca
que me deu vontade de pedir mil francos pra pagar uma passagem...che m'è venü el bisognn d'onn d'smila franc par quatar 'na tratta...
pedir, eu tinha vergonha... pedir, eu não sabia a quem...domandar, mi gh'avei vergogna... domandar, mi su no a chi l'è...
eram o Rino, é verdade! O Rino... soldado junto aos bersaglière!gh'era el Rino, l'è vera! El Rino... soldà insemma int'i bersagliée!
Mas já era tarde, já era tarde naquela noite cansada,Ma l'era tardi, l'era tardi in quella sera stracca,
e incomodava as pessoas, desculpa aí, um trabalho que cansa!e distürbaa la gent, scüsa de poch, un laurar che el fiacca!
"Desculpa, senhora... tem o Rino? ela diz: tem o bersaglière!""La me scüsa, sciùra... gh'è el Rino? la ghe disa: gh'è el bersagliée!"
Ele desce as escadas de camisa... eu sorrio; ele nem um verso!El vien giò d'i scal in camisa... mi sorridi; lü gnanca onn vers!
"Oi, Rino: desculpa, eu sei, já é tarde, mas nesta noite cansada"Ciao, Rino: scüsa, el soo, l'è tardi, ma in questa sera stracca
queria te cumprimentar; lembrar dos bons tempos da guerra!volevi salüdatt; ciamà i bei temp de la guerra vacca!
Quantas noites sem namorada, quando íamos pegar as garotas!Quante sere senza morosa, quando andavom a ciapàà i ciùcch!
Sim, mas... Rino; tem outra coisa: ...não vai embora, Rino!... Oi, Rino... ei!..."Si, ma... Rino; gh'è un'altra roba: ...và no via, Rino!... Ciao, Rino... ohé!..."
E eu sabia: já era tarde para incomodar as pessoasE me el savevi: l'era tardi per distürbaa la gent
pegas, talvez, fazendo amor... as pessoas que têm seus compromissos...ciapaa, magari, a fà l'amor... la gent che la gh'ha i so impegni...
Sim, mas nós também fizemos a guerra juntos, sob as bombas, contra os fuzilados;Si, ma emm faa anca la guerra insemma, sott'ai bomb, contra ai füsilad;
vale mais que dez mil liras no bolso esquecidas...val püssée che on desmila lira in saccoccia desmentegà...
Sim, mas nós também fizemos a guerra juntos, sob as bombas, contra os fuzilados;Si, ma emm faa anca la guerra insemma, sott'ai bomb, contra ai füsilad;
vale mais que dez mil liras no bolso esquecidas...val püssée che on desmila lira in saccoccia desmentegà...



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Enzo Jannacci e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: