Tradução gerada automaticamente
Ballade En Bede
Ernst Van Altena
Balada de um Bebedor
Ballade En Bede
Você, Noé, que plantou a primeira videiraGij Noach, die de eerste wijnstok zaaide
Você, Ló, tão embriagado pelo vinhoGij Loth, zozeer beneveld door de wijn
Que o Amor fez você perder a razãoDat Amor u een rad voor ogen draaide
E você se deitou com suas filhas no abismoEn gij uw dochters vrijde in 't ravijn
(Não é uma crítica que surge na minha mente!)('t Is geen verwijt dat opwelt in mijn brein!)
Archetriclin, sempre com a jarra prontaArchetriclin, steeds met de schenkkan klaar
A vocês três eu imploro, sejam bondososU drieen smeek ik, wilt genadig zijn
A alma do abençoado Jehan CotartDe ziel van zaliger Jehan Cotart
Ele era um velho ramo da sua árvoreHij was een oude loot aan uwe stam
Só bebia o que era bom e preciosoHij dronk alleen wat goed en kostbaar was
Não tinha um tostão, mas bebia onde quer que fosseHij had geen duit, maar dronk waar hij ook kwam
Como guardião da bebida, era de primeira classe;Als drankbewaker was hij eerste klas;
Ninguém jamais roubou um copo de suas mãosGeen mens stal uit zijn handen ooit een glas
E era preguiçoso? De jeito nenhum, como um bebedorEn was hij lui? Toch niet als drinkevaar
Recebam, nobres da raça dos bebedoresOntvangt, Gij eed'len van het drinkersras
A alma do abençoado Jehan CotartDe ziel van zaliger Jehan Cotart
Eu o vi muitas vezes, como um canhãoIk zag hem vaak als hij als een kanon
Tombando para casa à noiteDes avonds wankelend op huis aan trok
E uma vez, quando não conseguiu se controlarEn eens, toen hij zich niet besturen kon
Bateu a cabeça no bloco do açougueiroStiet hij zichzelf een buil aan 't slagersblok
Ele bebia da manhã até a hora do sinoHij dronk van ochtendstond tot avondklok
O maior bebum da terra, de verdadeDe beste zatlap op de aard, voorwaar
Sirvam-lhe, quando ele chamar, um gole divinoSchenk hem, wanneer hij roept, een godenslok
A alma do abençoado Jehan CotartDe ziel van zaliger Jehan Cotart
Príncipe, ele nunca cuspia, sua boca estava secaPrince, hij spuwde nooit, zijn mond was droog
Ele sempre gritava: "Minha garganta queima como uma bolha!"Hij riep altijd: "Mijn keel brandt als een blaar!"
Ele ainda tinha sede quando subiu aos céusZelfs had hij dorst toen hij ten hemel vloog
A alma do abençoado Jehan CotartDe ziel van zaliger Jehan Cotart



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Ernst Van Altena e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: