Transliteração e tradução geradas automaticamente

El Kods Al Atika
Fairuz
As Ruas Antigas
El Kods Al Atika
Passei pelas ruas, ruas de Jerusalém antiga
مريت بالشوارع، شوارع القدس العتيقة
mrit bilshawari, shawari alquds al'atiqa
Na frente das lojas, o que sobrou da Palestina
قدام الدكاكين، الـ بقيت من فلسطين
qaddam aldakakin, al-baqit min filastin
Conversamos sobre a história, e me deram um vaso
حكينا سوى الخبرية، وعطيوني مزهرية
hakina sawa alkhbariya, wa'atiyoni mazhariya
Disseram que era um presente, das pessoas que estão esperando
قالوا لي هيدي هدية، من الناس الناطرين
qalu li haydi hadiya, min alnas alnatrin
E caminhei pelas ruas, ruas de Jerusalém antiga
ومشيت بالشوارع، شوارع القدس العتيقة
wamisheet bilshawari, shawari alquds al'atiqa
Pare na porta, nos tornamos amigos
أوقف عباب بواب، صارت وصرنا صحاب
awqaf abab bawab, sarat wa sarna sahab
E seus olhos tristes, da força da cidade
وعينيهن الحزينة، من طاقة المدينة
wa'aynihun alhazeena, min taqat almadina
Me levam e me trazem, na solidão do sofrimento
تاخدني وتوديني، بغربة العذاب
takhudni watwadini, bghurbat al'adhab
Havia terra e havia, mãos que estavam construindo
كان في أرض وكان، في إيدين عم بتعمّر
kan fi ard wakan, fi idin 'am bta'mar
Construindo sob o sol e sob o vento
عم بتعمّر تحت الشمس وتحت الريح
'am bta'mar taht alshams wataht alrih
E havia casas e havia, janelas florescendo
وصار في بيوت وصار، في شبابيك عم بتزهّر
wasar fi buyut wasar, fi shababik 'am btazhar
E havia crianças e em suas mãos um livro
وصار في ولاد وبإيديهن في كتاب
wasar fi awlad wbi'idihun fi kitab
E à noite tudo era noite, o ódio escorria nas paredes das casas
وبليل كلّو ليل سال الحقد بفيّة البيوت
wabilil kullu layl sal alhqd bfiya albuyut
E as mãos negras arrombaram as portas e as casas ficaram sem donos
والإيدين السودا خلّعت البواب وصارت البيوت بلا صحاب
wal'aydin alsawda khalla'at al-bawab wasarat albuyut bala sahab
Entre elas e suas casas, um abismo de espinhos e fogo e mãos negras
بينن وبين بيوتن فاصل الشوك والنار والإيدين السودا
baynin wabaytuh fassil alshawk walnar wal'aydin alsawda
Estou gritando nas ruas, ruas de Jerusalém antiga
عم صرّخ بالشوارع، شوارع القدس العتيقة
'am sarikh bilshawari, shawari alquds al'atiqa
Deixa a música se tornar, tempestades e rugidos
خَلِّ الغنية تصير، عواصف وهدير
khalli alghaniya tsir, 'awasef wahdir
Ó minha voz, continue voando, tempestade nessas consciências
يا صوتي ضلّك طاير، زوبع بهالضماير
ya sawti dhallak tayir, zawba' bihaldhamayir
Conte a eles o que está acontecendo, quem sabe a consciência desperta
خبّرهن عاللي صاير، بلكي بيوعى الضمير
khabbirhun 'alali sayir, balki biyu'a aldamir
Ó minha voz, continue voando, tempestade nessas consciências
يا صوتي ضلّك طاير، زوبع بهالضماير
ya sawti dhallak tayir, zawba' bihaldhamayir
Conte a eles o que está acontecendo, quem sabe a consciência desperta
خبّرهن عاللي صاير، بلكي بيوعى الضمير
khabbirhun 'alali sayir, balki biyu'a aldamir
Conte a eles o que está acontecendo, quem sabe a consciência desperta
خبّرهن عاللي صاير، بلكي بيوعى الضمير
khabbirhun 'alali sayir, balki biyu'a aldamir



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fairuz e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: