Tradução gerada automaticamente
Aujourd'hui peut-être
Fernand Sardou
Hoje talvez
Aujourd'hui peut-être
Na frente da minha casa tem um pinheiro danadoDevant ma maison y a un pin terrible
Cujo galho grosso pode muito bem cair.Dont la grosse branche pourrait bien tomber.
Para o meu pobre telhado, que bela mira.Pour mon pauvre toit, quelle belle cible.
Esse galho aí, eu vou cortarCette branche-là, je vais la couper
Hoje talvez, ou então amanhã.Aujourd'hui peut-être, ou alors demain.
Esse sol danado me dá uma preguiçaCe sacré soleil me donne la flemme
Eu vou cortar... é: depois de amanhãJe la couperai... té : après-demain
E se eu não conseguir cortar eu mesmoEt si je peux pas la couper moi-même
Vou pedir pro amigo ToninJe demanderai à l'ami Tonin
Que também corta bem ele mesmo.Qui la coupera aussi bien lui-même.
Não é que a gente seja preguiçoso por aquiCe n'est pas qu'on soit feignant par ici
Mas tá tão quente no nosso meio-dia.Mais il fait si chaud dans notre Midi.
Eu tenho coelhos bonitos, coelhos maravilhososJ'ai de beaux lapins, des lapins superbes
Mas eles sempre querem comer.Mais ils ont toujours envie de manger.
Tem que ficar cortando grama pra elesIl faut tout le temps leur couper de l'herbe
E eu deveria bem juntar um pouco pra elesEt je devrais bien leur en ramasser
Hoje talvez, ou então amanhã.Aujourd'hui peut-être, ou alors demain.
Esses coelhos danados me dão uma preguiça.Ces sacrés lapins me donnent la flemme.
Eu vou cortar... é: depois de amanhãJe la couperai... té : après-demain
E se eu não conseguir cortar eu mesmo,Et si je peux pas la couper moi-même,
Ah, eu vou soltar todos os meus coelhos bonitosHé bé je lâcherai tous mes beaux lapins
Que vão cortar bem eles mesmos.Qui la couperont aussi bien eux-mêmes.
Não é que a gente seja preguiçoso por aquiCe n'est pas qu'on soit feignant par ici
Mas a terra é baixa no nosso meio-dia.Mais la terre est basse dans notre Midi.
Na noite do meu casamento com ThérèseLe soir de mes noces avec Thérèse
Quando nos encontramos todos despidosQuand on s'est trouvé tout déshabillés
Sentindo o corpo dela ardente tremerEn sentant frémir son beau corps de braise
Eu pensei: "Vou beijá-la"Je me suis pensé : "Je vais l'embrasser"
Hoje talvez, ou então amanhã.Aujourd'hui peut-être, ou alors demain.
Eu, as emoções, caramba, isso me deixa todo pálido.Moi les émotions, boudiou, ça me rend tout blême.
Eu vou beijá-la... é: depois de amanhãJe l'embrasserai... té : après-demain
E se eu não conseguir beijá-la eu mesmoEt si je peux pas l'embrasser moi-même
Mas de repente isso me pegou de manhã cedo.Mais soudain ça m'a pris au petit matin.
A gente fica enlouquecido aqui quando amaOn est déchaîné chez nous quand on aime
E dois meses depois... eu tinha três pequenos.Et deux mois après... j'avais trois petits.
Nós somos os reis no nosso meio-dia.Nous sommes les rois dans notre Midi



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Fernand Sardou e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: