Tradução gerada automaticamente

Holdste Maid
Feuerschwanz
A Donzela Mais Linda
Holdste Maid
Sou um cavaleiro errante e andei por verdes campos.Ich bin ein fahrend Rittersmann und ritt durch grüne Auen.
Famoso sou em todo o país, conhecido também pelas mulheres.Bekannt bin ich im ganzen Land, bekannt auch bei den Frauen.
Mas numa manhã de julho, eu a vi passar.Doch eines Morgens im Juli, da hab ich sie gesehen.
A mais linda, a mais doce donzela, isso eu preciso contar.Die schönste,holdste, holde Maid, das muss ich euch erzählen.
Ela sorri pra mim, eu sorrio de volta e sinto a dor doce.Sie lacht mich an, ich lach zurück und spüre den süßen Schmerz.
Montado no meu cavalo, a lança apontando pro céu.Hoch auf dem Ross in meiner Hos, die Lanze himmelwärts.
Ela é tão doce, dos pés descalços até o cabelo brilhante e castanho.Sie ist so süß von den nackten Füß, bis zum Haar so glänzend braun.
A mais linda, a mais doce donzela, podem confiar em mim.Die schönste, holdste, holde Maid, da könnt ihr mir vertraun.
Da Danúbio até Westerland,Von der Donau bis nach Westerland,
de Cracóvia a Paris.von Krakau bis Paris.
Nunca encontrei uma donzela tão linda.Nie traf ich eine holre Maid.
Sim, isso é bem certo.Ja, das ist wohl gewiss.
Pergunto ao próximo viajante sobre a donzela de cabelo castanho.Den nächsten Wandrer frage ich nach der Maid mit dem braunen Haar.
"Por favor, me diga, quem é essa beleza?""Ich bitte dich recht, so sage mir, wer diese Schönheit war."
Ele só ri e me diz: "Ela é a mais linda do país!Da lacht er nur und sagt zu mir: "Sie ist die schönste hier im Land!
A Hilditrud de Michelbach tomou seu coração como garantia."Die Hilditrud von Michelbach nahm dein Herz als Unterpfand."
Da Danúbio até Westerland,Von der Donau bis nach Westerland,
de Cracóvia a Paris.von Krakau bis Paris.
Nunca encontrei uma donzela tão linda.Nie traf ich eine holre Maid.
Sim, isso é bem certo.Ja, das ist wohl gewiss.
Então me arrumei todo, polido minha espada enferrujada.So putze ich mich richtig raus, poliere mein rostig Schwert.
Por essa donzela linda, eu digo a vocês, valeu a pena o esforço.Für diese holde Maid, das sag ich euch, wars mir die Mühe wert.
Limpo, arrumado e preparado, assim eu cheguei.Geputzt, gestriegelt und gespornt, so ritt ich dann heran.
Na mão peguei a lira e a olhei com desejo.In die Hand nehme ich die Laute und seh sie schmachtend an.
Da Danúbio até Westerland,Von der Donau bis nach Westerland,
de Cracóvia a Paris.von Krakau bis Paris.
Nunca encontrei uma donzela tão linda.Nie traf ich eine holre Maid.
Sim, isso é bem certo.Ja, das ist wohl gewiss.
Eu digo à bela Hilditrud, vou cantar uma canção pra você.Ich sag zur schönen Hilditrud, ich singe dir ein Lied.
Venho de Jerusalém e acabei de me apaixonar.Ich komme aus Jerusalem und hab mich grad verliebt.
E quando a manhã clareou, tudo foi se iluminando,Und als der Morgen dämmerte, da wurd es langsam hell,
a bela Hilditrud... estava sobre minha pele de urso.da lag die schöne Hilditrud.... auf meinem Bärenfell.
Da Danúbio até Westerland,Von der Donau bis nach Westerland,
de Cracóvia a Paris.von Krakau bis Paris.
Nunca encontrei uma donzela tão linda.Nie traf ich eine holre Maid.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Feuerschwanz e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: