
Celina
Filho do Zua
“Celina”: amor cotidiano, gírias e afeto multilíngue
Em “Celina”, Filho do Zua transforma o que poderia virar conflito — “você fala bué, você me ralha bué” — em prova de cuidado e intimidade. A mistura de português, gírias angolanas e trechos em lingala amplia a declaração de amor para um terreno cultural compartilhado. A letra é direta: “tu és tudo para mim” e “compus essa canção de amor para ti” situam a faixa do álbum Tudo ou Nada (2017) como homenagem aberta à mulher amada. A repetição de “amor da minha vida” e o refrão melódico sustentam um clima de gratidão, onde o cotidiano do casal — ela fala, ralha, mas cuida — vira motivo de sorriso: “você me cuia bué… você me faz sorrir”.
As expressões locais desenham esse carinho: “cuia bué” significa “cuidar muito”, “bué” é “muito” no uso angolano, e “mangwolé” é um chamamento carinhoso para mulher. Já os versos em lingala — “Ezali ozali mwasi na ngai / Bolingo… na ngai” (você é minha mulher / meu amor) — repetem a mesma ideia, somando ao mosaico linguístico; até “cherié” (querida) ecoa o francês com cadência congolense. Em 2023, a versão com DJ Nelasta Nel Flow e Teo No Beat levou essa mensagem para o Afro House, mantendo o núcleo romântico e acentuando a celebração: a história de cuidado vira pista de dança, sem perder a ternura do original.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Filho do Zua e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: