Tradução gerada automaticamente
Rathlin Island (1847)
Frances Black
Rathlin Island (1847)
Rathlin Island (1847)
Eu não durmo desde quarta-feira à noite,
I haven't slept since Wednesday evening,
Não há sono com todo esse luto
There is no sleep with all this grieving
Sem música aqui onde uma vez estava cantando
No music here where once was singing
Onde antes estava cantando
Where once was singing
Navegue para longe da ilha
Sail away from the island
Vela para o mar
Sail out on the sea
Vire um olho azul de volta em Rathlin
Turn a blue eye back on Rathlin
Um baile i mo chroí
An baile i mo chroí
Eles são como fantasmas aqui em Rathlin
They are like ghosts here on Rathlin
Todos osso descarnado, tudo triste e silencioso
All fleshless bone, all pained and silent
Seus pés são de pedra, onde uma vez estava dançando
Their feet are stone, where once was dancing
Onde antes estava dançando
Where once was dancing
Ochón é ochón, o navio está navegando
Ochón is ochón, the ship is sailing
Esculpir o nosso nome em cloch na scríobh
Carve our name in cloch na scríobh
Ochón é ochón, as colinas são lamentos
Ochón is ochón, the hills are wailing
Em ainm Dé, em ainm Dé, um rachfaimíd
In ainm Dé, in ainm Dé, a rachfaimíd
Hoje eu ando promontório de Rachraí
Today I walk Rachraí's headland
A recepção calorosa do aqui na ilha
The welcome’s warm here on the island
Setenta forte, é difícil deixá-los
Seventy strong, it’s hard to leave them
É difícil deixá-los
It’s hard to leave them
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Frances Black e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: