exibições de letras 2.055

On croyait savoir tour sur l'amour
depuis toujours,
nos corps par coeur et nos coeurs
au chaud dans le velours.
Et puis te voila bout de femme,
comme soufflée d'une sarbacane.
Le ciel a meme un autre éclat
depuis toi.

Les hommes poursuivent ce temps
qui court depuis toujours,
voila que t'arrives
et que tout s'éclaire sur mon parcours
pendue a mon cou comme une liane,
comme le roseau de la sarbacane.
Le ciel s'est ouvert par endroits,
depuis toi.

pas besoin de phrases ni de long discours,
ça change tout dedans,ça change tout autour.

Finis les matins paupieres en panne,
lourdes comme des bouteilles de butane,
j'ai presque plus ma tete a moi,
depuis toi.

pas besoin de faire de trop long discours,
ça change tout dedans ça change tout autour,
pourvu que jamais tu ne t'eloignes
plus loin qu'un jet de sarbacane
j'ai presque plus ma tete a moi,
depuis toi

Alors te voila bout de femme
Comme soufflée d'une sarbacane
Le ciel s'est ouvert par endroits
depuis toi.
Oh depuis toi...

Adicionar à playlist Tamanho Cifra Imprimir Corrigir Enviar tradução

Pratique seu inglês com o Letras

Descubra o segredo para evoluir no inglês com a ajuda da música

Quero descobrir

Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francis Cabrel e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500


Opções de seleção