
Monnaie Blues
Francis Cabrel
Dinheiro do Blues
Monnaie Blues
Eu caminhava por uma rua sombriaJe marchais dans une rue louche
Ela estava de braços cruzadosElle, elle avait les bras croisés
E com uma boca tão grandeEt puis une si grande bouche
Que me deixei tentarQue je me suis laissé tenter
Ela me mostrou todo tipo de coisaElle m'a montré des tas de choses
Que você só mostra para os amigosQu'on ne montre qu'à ses amis
Sua estante de couro rosaSa bibliothèque en cuir rose
E a seda dos seus lençóisEt la soie de ses draps de lit
Eu estava tão perto de me casar com elaJ'étais tout près de l'épouser
Quando ela me mostrou a portaQuand elle m'a montré la porte
Ela pegou todo o meu trocoElle a pris toute ma monnaie
Ela me disse: É o único jeito de eu sair dessa enrascadaElle m'a dit: C'est le seul moyen pour que je m'en sorte
Voltei para casa furiosoJe suis rentré chez moi de rage
Liguei a TVJ'ai allumé la télé
Um velho ocupava a telaUn vieillard encombrait l'image
Um velho muito bem vestidoUn vieillard très bien habillé
Ele dizia palavras estranhasIl prononçait des mots bizarres
Palavras que ninguém conheceDes mots que personne ne connaît
Eu disse: A história dele não tem graçaJ'ai dit: C'est pas drôle son histoire
Ele nunca vai sair dessa enrascadaIl ne s'en sortira jamais
O locutor veio traduzirLa speakrine est venue traduire
Antes que eu desligasse a TVAvant que j'éteigne mon poste
Ele quer todo o seu trocoIl voudrait toute votre monnaie
Ele disse: É o único jeito de eu sair dessa enrascadaIl a dit: C'est le seul moyen pour que je m'en sorte
Eu disse: Meu Deus! Não é fácilJ'ai dit: Mon Dieu c'est pas facile
Se todos eles querem o meu dinheiroS'ils veulent tous de mon argent
Quando o bispo da cidadeLorsque l'évêque de la ville
Entrou meu apartamentoEntra dans mon appartement
Ele estava usando suas roupas de altarIl avait ses habits de messe
Por cima de sua roupa de praiaPar-dessus sa tenue de plage
Ele gritou: Minhas quatro amantesIl criait: Mes quatre maîtresses
Acabaram de ser feitas refénsViennent d'être prises en otages
Por favor, faça alguma coisaPâr pitié, faites quelque chose
Para que elas não voltem mortas para mim!Pour pas qu'elles me reviennent mortes!




Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Francis Cabrel e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: