Tradução gerada automaticamente

exibições de letras 277

Er Ritorno Dalla Guera

Franco Califano

Letra

O Retorno da Guerra

Er Ritorno Dalla Guera

Che eu voltei a fazer...Che so' tornato a fa'...
Eu não devia...Io non dovevo…
Sentia que ia errar, mas corri!Sentivo de sbajà però corevo!
Aqui estou... sou eu... voltei...Eccome qua … so' io... so' ritornato...
e acabou a guerra finalmentee finita la guera finalmente
e por sorte eu me salvei.e pe' fortuna io me so' sarvato.
E aí, não vai dizer nada?Aoh, nun dice gnente?
Sim, ainda tô vestido de soldado,Si, so' vestito ancora da sordato,
porque quis chegar primeiro em casa,perché ho voluto ariva' prima a casa,
para fazer uma surpresa!pe' fatte 'na sorpresa!
Você está confusa,Tu sei confusa,
eu tô tremendo como um garotinhoio sto' tremanno come un ragazzino
pela emoção de estar perto de você...pe' l'emozione d'essete vicino...
Você me olha fixo, ainda não acredita,Me guardi fisso, ancora nun ce credi,
eu tô inteiro da cabeça aos pés,so' tutto intero dalla testa ai piedi,
com alguns cabelos a menos, como você vê,quarche capello 'n meno come vedi,
com a cara cansada, alguns quilos a menos,la faccia stanca, qarche kilo 'n meno,
mas junto de você vai ver que eu vou me recuperar!ma 'nzieme a te vedrai che me risano!
Um ano na frente, sabe, não se apaga!Un anno ar fronte sai, nun se cancella!
Você, por outro lado, não sei, parece mais bonita!Tu invece, che ne so, sembri più bella!
Mas sabe que você nem percebeu,Ma sai che nun te sei nemmeno accorta,
que ainda estamos parados na porta?che stamo ancora fermi sulla porta?
Que você não me disse nem "Bem-vindo de volta",Che nun m'hai detto manco "Bentornato",
não me abraçou!nun m'hai abbracciato!
Parece uma mulher que não esperava,Sembri 'na donna che nun s'aspettava,
que seu homem voltava da guerra.che l'omo suo dar fronte je tornava.
Você me parece tudo, menos emocionada,Tutto me sembri, forché emozionata,
a verdade, tem uma expressão assustada,anzi c'hai 'n'espressione 'mpaurita,
quase preocupada!quasi preoccupa ta!
Meu Deus, o que aconteceu?Oddio, ma ch'é successo?
Eu tô falando sozinho como um idiota,Io sto' a parla' da solo come 'n fesso,
a guerra talvez me deixou meio maluco,la guera forse m'ha rincojonito
mas não, eu entendi!Ma no, ho capito!
Tarde, mas eu entendi!Tardi, ma ho capito!
Esse ano alguma coisa aconteceu!Quest'anno quarche cosa ha combinato!
Você vê as minhas patentes? Sim, sou Capitão!Me guardi i gradi? Si, so' Capitano!
Eu era o mais forte com as granadas.Ero er più forte co' le bombe a mano.
Sabe que coragem nunca me faltou,Sai che er coraggio nun m'è mai mancato,
queria voltar pra casa graduado,volevo torna' a casa graduato,
você vê quantas batalhas eu ganhei,guarda quante n'ho vinte de battaje,
a minha vida por um punhado de medalhas!la vita mia pe' 'n pugno de medaje!
Quando eu atacava,Quanno attaccavo,
sabia os inimigos que eu derrubava,sapessi li nemici che stennevo,
quanto mais eu via, mais eu castigava.più ne vedevo e più ne castigavo.
Sabe que um soldado só fica conscienteSai che 'n sordato solo se è 'ncosciente
pode se tornar sargento em um instante.po' diventa' in un attimo Sergente.
Depois eu não escrevi mais...Poi nun t'ho scritto più...
você deve ter pensado: se ele não voltou, morreu e me despediu!avrai pensato: se lo so' fatto, è morto e te saluto!
Justo quando eu pensava em você a todo momentoProprio quanno pensavo ogni momento a te
quando sonhava com minha casa,quanno sognavo casa mia,
me meti na prisão mais infame,me feci la più 'nfame prigionia,
não pude te escrever naquele momento,nun te potevo scrive 'n quer momento,
stava em um campo de concentraçãostavo in un campo de concentramento
bebendo os cuspes do inimigo,a beveme li sputi der nemico,
como se fossem gotas de champanhe!come fossero gocce da spumante!
Eu já tinha as patentes de Tenente!C'avevo già li gradi da Tenente!
Por ser o mais indisciplinado,Per fatto ch 'ero er più indisciplinato,
as surras que eu levei!le botte che ho beccato!
Mas eu pensava em você e suportava tudoMa te pensavo e sopportavo tutto
e me dizia: "Ela deve estar sofrendo como uma loucae me dicevo: "Lei starà soffrenno come 'na matta
há quase um ano!"ormai quasi da 'n anno!..."
Che eu voltei a fazer...Che so' tornato a fa'...
Eu não devia...Io non dovevo...
Sentia que ia errar, mas corri!Sentivo de sbajà però corevo!
Você não deve ter nenhum remorsoTu nun ce devi ave' nessun rimorso
pelo fato de que eu fui dado como desaparecidoperché pe' sbajo fui dato disperso
e se você se refez em outra vida,e si te sei rifatta 'n'artra vita,
não errou! Pelo menos você renasceu!mica hai sbajato! Armeno sei rinata!
Eu sentia isso, quando voltavaMe lo sentivo, quanno ritornavo
só que por aqui eu passavasolo che da 'ste parti ce passavo
e subi para ficar tranquilo,e so' salito su' pe' sta' tranquillo,
mas vou embora sem fazer bagunça!ma me ne vado senza fa' macello!
Não, não diga nada!No, nun di' gnen te!
Tanto que seu silêncio é suficiente para mimTanto er silenzio tuo m'è sufficiente
e depois... eu devo ter batido na porta errada,e poi... io devo avè sbajato porta,
talvez quem eu procuro, pode estar morta!forse chi cerco io, po' esse morta!
Uma mulher que chorava na estação'Na donna che piagneva alla stazione
quando partia o Quinto Batalhão.quanno partiva er Quinto Battajone.
Um ano atrás, lembro que era noiteUn anno fa' ricordo ch'era notte
e ela gritava sobre essas estrelinhase lei strillava sopra 'Ste Stellette
"por que essas guerras infames e malditas!""perché 'ste guerre 'nfami e maledette!"
Uma que me abraçava forte, forte,Una che me stringeva forte, forte,
pensando na minha morte!pensanno alla mia morte!
Sim, sim, eu errei! Talvez eu tenha importunado!Sì, sì, ho sbajato! Forse ho importunato!
Eu procurava uma mulher,Io cercavo 'na donna,
que um ano atrás quando subi no trem,che 'n anno fa' quanno salii sur treno,
se inventou frases desesperadas,se 'nvento' delle frasi disperate,
que da minha cabeça não saíram mais,che dar cervello mio nun so' più uscite,
"Soldado meu, eu sei que você tem coragem,"Sordato mio, lo so che c'hai coraggio,
mas não vá toda vez para a batalha,ma nun anna' ogni vorta all'arembaggio,
os heróis são só um grupo de exaltados,l'eroi so' solo 'n gruppo d'esaltati,
que morrem para serem decorados,che moreno per esse' decorati,
pensa em mim aqui sozinha, não faça o louco,pensa a me qui da sola, nun fa' er pazzo,
que se você não voltar vivo eu te mato!che si nun torni vivo io t'ammazzo!
Que se você não voltar vivo eu te mato!Che si nun torni vivo io t'ammazzo!
Che eu voltei a fazer...Che so' tornato a fa'...
eu não devia...lo non dovevo...
Sentia que ia errar,Sentivo de sbajà
mas corri!però corevo!
Senhora, eu estou voltando da guerraSignora io sto' tornando dalla guera
e estou com a moral bem embaixo,e c'ho er morale proprio sotto tera,
não entendo nada, tenha paciência,nun ce capisco gnente, abbia pazienza,
perdoe essa minha invasão,perdoni intanto questa mia invadenza,
eu sou o Capitão... não, me corrijo,io sono il Capitano... no, me correggo,
eu sou um Capitão, um dos muitos Capitães do mundo,io so' un Capitano, uno dei tanti Capitani ar monno,
é inútil ostentar mais esse grau,è inutile ostentallo più 'sto grado,
eu não sou ninguém, agora vou embora...nun so' nessuno, adesso me ne vado...
Meu Deus, mas eu ouço chorar um garotinho,Oddio, ma sento piagne un ragazzino,
deve ter acabado de nascer, me faz efeito!dev'esse appena nato, me fa' effetto!
E menino?E maschio?
Vou comprar logo o chapéuzinho...Je vada a compra' subito l'ermetto...
hoje nascem homens e partem,oggi se nasce omini e se parte,
para os sortudos há a morte,pe quelli fortunati c'è la morte,
para os que nem eu que sou azarado, então são dores,pe' quelli come me che so' jellati allora so' dolori,
você vê só punhados de medalhasvedi solo manciate de medaje
medalhas em cima e embaixo, medalhas na cabeceira,medaje sopra e sotto, medaje 'n capo al letto,
medalhas dentro do prato,medaje dentro ar piatto,
medalhas como essas que eu tenho coladas no peitomedaje come queste che c'ho attaccate ar petto
que para pegar tantas, eu apostei tudo.che pe' acchiappanne tante, me so' giocato tutto.
Sabe o que eu faço euSa che ce faccio io
com essas decorações que eu tenho em cima?co' 'ste decorazioni che c'ho addosso?
Pelo quanto serviram para o meu caso,Pe' quanto so' servite ar caso mio,
eu posso jogar tudo no vasole posso buttà tutte dentro ar cesso
tanto a minha guerra, a verdadeira guerratanto la guera mia, la guera vera
é aquela que eu terei que lutar agora...è quella che dovrò combatte adesso...
um... dois... três... passo!uno... due... tre... passo!
um... dois... três... passo!uno... due... tre... passo!


Comentários

Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra

0 / 500

Faça parte  dessa comunidade 

Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Franco Califano e vá além da letra da música.

Conheça o Letras Academy

Enviar para a central de dúvidas?

Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.

Fixe este conteúdo com a aula:

0 / 500

Opções de seleção