
Água de Beber
Frank Sinatra
O amor vital em "Água de Beber" na voz de Frank Sinatra
Em "Água de Beber", Frank Sinatra interpreta uma das canções mais emblemáticas da bossa nova, trazendo à tona a metáfora do amor como elemento essencial à vida. O trecho “Your love is rain / My heart the flower / I need your love / Or I will die” (“Seu amor é chuva / Meu coração, a flor / Eu preciso do seu amor / Ou eu morrerei”) mostra claramente que o amor é visto como indispensável, comparando-o à água que mantém uma flor viva. Essa ideia, presente tanto na versão original de Tom Jobim e Vinícius de Moraes quanto na adaptação em inglês, reforça a mensagem de que, sem amor, a existência perde o sentido e a vitalidade.
O refrão mistura inglês e português: “Água de beber / Give the flower / Water to drink” (“Água de beber / Dê à flor / Água para beber”), mantendo a conexão com a cultura brasileira e a essência da bossa nova, mesmo na voz de Sinatra. A permanência de expressões como “Água de beber” e “camará” (termo brasileiro de saudação ou amizade) demonstra respeito à origem da música e aproxima o público internacional desse universo. Além disso, versos como “Since the rain / Has to fall / Let it fall on me” (“Já que a chuva / Tem que cair / Deixe que caia sobre mim”) expressam o desejo pessoal de receber esse amor, ao mesmo tempo em que falam sobre sua universalidade. Assim, a canção transmite delicadeza, esperança e a necessidade individual de ser amado.
O significado desta letra foi gerado automaticamente.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Frank Sinatra e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: