Tradução gerada automaticamente
Toetje
Frank van Pamelen
Sobremesa
Toetje
Você parece alguém que julga os outros pela aparência. É isso?U ziet er wel uit als iemand die anderen op hun uiterlijk beoordeelt. Klopt dat?
Não. Bem, eu pensei, à primeira vista. Mas você não é assim, certo? Que bom.Niet. Nou ja, ik dacht, zo op het eerste gezicht. Maar zo bent u niet? Gelukkig.
Não, você na verdade pensa: pudim de chocolate, pudim de baunilha, é tudo umaNee, u heeft dus eigenlijk zoiets van: bruine vla, blanke vla, 't is allemaal een
sobremesa gostosa. É isso? E pudim de limão? Também é bom? Mas aquele pudim verde-rosa,lekker toetje. Zoiets? En gele vla? Ook lekker? Maar van die groen-roze vla,
que você chacoalha bem até virar uma mistura química indefinida? Não? Então, na verdade,die je eerst flink door elkaar schudt waardoor er zo'n ondefinieerbare chemische
você é contra a integração...kleurstoffencombinatie ontstaat? Niet? Dus eigenlijk bent u tegen integratie...
Meu dentista alemão tinha uma teoria bem peculiar sobre isso. Sim, na verdade,Mijn Duitse tandarts had daar een heel aparte theorie over. Ja, die ging eigenlijk
ele falava mais sobre fazer guerra. "Fazer guerra", ele dizia, "não é parameer over oorlog voeren. "Oorlog voeren", zei hij dan, "is niet bedoeld om
invadir o país do outro, mas para aprender a cultura do outro." Sim. "Fazer guerra",elkaars land in te pikken, maar om elkaars cultuur te leren." Ja." Oorlog voeren",
dizia ele, "vem do alemão 'Das ohrloch futtern'. Quer dizer: dar ouvidos ao quezei hij, "is namelijk afgeleid van het Duitse 'Das ohrloch futtern'. Zeg maar: je
os outros têm a dizer."oren de kost geven".
"Então, na verdade, quanto mais guerra todo mundo faz, mais você se integra"Dus eigenlijk is het dan: hoe meer oorlog iedereen voert, hoe mee je qua cultuur
culturalmente. E quanto mais você se integra culturalmente, mais você chegaintegreert. En hoe meer je qua cultuur integreert, hoe meer je uiteindelijk komt
a uma língua universal, eh, Kriegssprache", dizia meu dentista. Linguagem de guerra,tot een universele, eh, Kriegssprache", zei mijn tandarts dan. Oorlogslanguage,
como diria meu avô. Ou em bom português: linguagem de doido.zou mijn opa zeggen. Of in goed Nederlands: wartaal.



Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Frank van Pamelen e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: